Вот уже 12-й год подряд в России переводчики полномасштабно отмечают свой профессиональный праздник – Международный день переводчика. Карьерист.ру поздравляет всех работников сферы устных и письменных переводов с их профессиональным праздником. Наша команда желает успехов и удачи во всех начинаниях, пусть Ваш багаж знаний и навыков всегда будет оценен по достоинству. Учитесь, совершенствуйтесь и развивайтесь, благодаря Вашему труду языковые барьеры общения и ведения бизнеса преодолеваются без сложностей. Без Вас невозможно понять ни одного иностранца, и только Ваша работа помогает с достоинством представлять страну на международном уровне. Ваша профессия всегда в почете, а результат работы – неоценим! С праздником Вас, дорогие переводчики!
История возникновения праздника
На сегодняшний день в мире существует около 6-7 тысяч языков, но, к сожалению, большая часть находится под угрозой исчезновения и все потому, что 96% мировых языков знает только 4% населения Земли. Таким образом, мировая общественность просто не смогла пройти мимо такой профессии, как переводчик и учредила профессиональный праздник, выражая благодарность и почтение всем тем, кто трудится на поприще переводов и лингвистики. В свое время Александр Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми прогресса» и он не ошибся, ведь благодаря работе этих людей со времен падения Вавилонской башни граждане всех стран мира могут понять друг друга независимо от того, на каком языке они разговаривают.
В 1991 году благодаря инициативе Международной Федерации Переводчиков, которая была основана в Париже еще в 1953 году, 30 сентября было провозглашено Международным днем переводчиков. Дата праздника была выбрана обоснованно. Именно в этот день, 30 сентября 420 года скончался Saint Jerome of Stridonium (Иероним Стридонский), который был не только святым, а и признанным переводчиком и считается покровителем всех людей, выбравших эту профессию.
Ежегодно в России проводятся различные мероприятия, приуроченные к Международному дню переводчика. Так, одной из традиций профессионального праздника является проведение конференций, семинаров, круглых столов и корпоративов, которые посвящаются определенной тематике. Примечательно, что каждый год девиз и тематика мероприятий подбираются исходя из насущных проблем, которые тревожат человечество. В разные периоды существования праздника тематиками были: «Стандарт качества в многоголосом мире», «Ответственность переводчика перед профессией и обществом», «Объединенный мир — вне лингвистических барьеров» и др.
Рынок труда в сфере переводов: хорошо ли быть переводчиком в России
Профессия переводчика считается достаточно престижной и востребованной на территории России. Лингвистические ВУЗы не испытают недостатка студентов, поэтому на одно место зачастую претендует 3-5 человек. С другой стороны, такой ажиотаж совсем не означает, что выпускник ВУЗа сразу же устраивается на высокооплачиваемую работу. К сожалению, в целом профессию переводчика нельзя назвать достаточно денежной.
В последние годы большинство переводчиков трудятся на одном энтузиазме, и поскольку энтузиазм – это ресурс ограниченный, оставаться в профессии в которую, скорее, нужно инвестировать, а не получать дивиденды, становится все сложнее. Выбор, где продать свои знания и умения на российском рынке переводчиков есть: можно заниматься художественными переводами, техническими переводами, быть синхронистом, но самым престижным считается занятие дипломатическими переводами. Как видно, выбор есть, но какие же требования выдвигает работодатель к своему потенциальному сотруднику?
Где сегодня работают переводчики в России? Многие лингвисты трудятся над художественными переводами. Этот труд самый тяжелый, но низкооплачиваемый. Так, приблизительно за 800 тысяч знаков, а это перевод одной книги, переводчик получает 200 тысяч рублей. Следует учесть тот факт, что труд над книгой занимает в среднем 8 месяцев, а гонорар выплачивается по результатам работы. Таким образом, переводчик за художественный текст в месяц получает 25 тысяч рублей, а это очень мало.
Не намного больше получает переводчик технических текстов.Так, за одну страницу перевода можно рассчитывать на 400-500 рублей.
Переводчику на дипломатическом уровне, а значит работнику министерств и ведомств предлагают зарплату госслужащего, но с тем отличием, что перспективы карьерного роста и получение бесценного международного опыта – это огромный бонус, который перекрывает желание получать высокий заработок.
По данным ресурса russia.trud в 2016 году средняя заработная плата переводчика в России составила 30-32 тысячи рублей. Больше всего вакансий переводчика предлагают в Москве и Московской области (21,6%), второе место занимает Санкт-Петербург и область (12,6%), а на третьем расположился Приморский край – 9,8%. Наиболее высокооплачиваемой профессия переводчика оказалась в Ханты-Мансийском округе и уровень ее составил 67 750 рублей, следом за этим округом расположились Ямало-Ненецкий и Ненецкий округа.
Состоянием на сентябрь месяц 2016 года в среднем для 51,2% вакансий предлагали заработную плату на уровне 24,2-48,2 тысячи рублей и только 14,5% работодателей готовы платить своим переводчикам 48,2-72,2 тысячи рублей.
Актуальные вакансии по запросу «переводчик»
Разместить резюме Добавить вакансию