Переводчик (удаленно)
Алексей
Возраст
70 лет (27 Июля 1954)
Город
Москва
Описание
Сотрудник ЦЭСАТ ЦАГИ,
кандидат физико-математических наук, ведущий специалист (переводчик и преподаватель)
В 1977 г. с отличием окончил факультет аэромеханики и летательной техники МФТИ. Во
время учебы в институте закончил трехгодичные курсы немецкого языка МОСГОРОНО. По
распределению поступил на работу в ВЦ АН СССР.
В 1982 г. защитил кандидатскую диссертацию на соискание ученой степени кандидата
физико-математических наук. Одновременно закончил двухгодичные курсы английского языка
МОСГОРОНО.
В 1983 г. перешел на работу в Московский филиал ЦАГИ. Работал в филиале ЦАГИ с 1983 г.
по 1991 г. в должности старшего научного сотрудника, а затем начальника сектора. Параллельно
работал внештатным переводчиком во Всесоюзном центре переводов, в Торговой плате СССР и в
издательстве «МИР». Закончил двухгодичные курсы французского языка при ДО МВО. Сотрудничал
с отделом научно-технической информации ЦАГИ, выполняя рефераты и переводы по авиационной
тематике.
С 1991 г. по 2007 г. –директор частного предприятия «Научно-технические переводы»,
зарегистрированного в ЮЗАО г.Москвы . За этот период времени самостоятельно выполнил
несколько тысяч научно-технических переводов. Постоянно сотрудничал с ЦАГИ по открытой
авиационной тематике. Самые крупные работы – перевод с английского на русский книги
Р.Месслера «Методы соединения материалов и конструкций» (объем 2000 стр.) и перевод с русского
на английский монографии академика Железнова И.Г. «Основы единой теории поля» (134 стр.),
переводы с русского на английский монографий Г.Н.Березовского «Структуры атомного ядра и
кинетическая гравитация» и «Основы новой кинетической теории гравитации».
2007-2009 гг. переводчик в ЗАО «РУСТРАНС» по машиностроительной тематике и
строительному оборудованию.
В 2003 г. Поступил и в 2009 г. окончил МПГУ, переводческий факультет, и получил
специальность лингвист-переводчик.
С 2009 г. по 2013 г. референт-переводчик в ОНТИ ЦАГИ по авиационной тематике и по
совместительству переводчик в ЦЭСАТ ЦАГИ. Готовил статьи в журналы «Авиационная и ракетная
техника» и «Техническая информация», выполнял переводы документации по авиационным
тренажерам, и по программам внешнеэкономической деятельности ЦАГИ. Работал с делегацией
ИКАО по авиационным тренажерам (сопровождение и последовательный перевод лекций, ответы и
вопросы во время дискуссии).
Регулярно выполнял и выполняет технические и юридические переводы для различных
компаний и предприятий г.Москвы и Московской области. Многократно участвовал в качестве
переводчика в деловых переговорах различных фирм. Переводил лекции и семинары по банковской
тематике компании «Европеум».
В 2010-2013 гг. работал преподавателем на курсах технического английского языка с
авиационным уклоном в ОАО «Туполев».
В 2012-2013 гг. работал преподавателем на курсах технического английского языка с
авиационным уклоном в Корпоративном университете ЦАГИ.
С февраля 2013 г. работаю ведущим специалистом в ЦЭСАТ ЦАГИ. Выполняю сложные
переводы нормативной документации по авиационным тренажерам и БПЛА.
Разработал и активно использует полуавтоматическую систему перевода документации по
авиационной тематике на базе системы PROMPT. Составил свой собственный словарь авиационных
терминов объемом примерно 15000 слов.
В 2015-2017 гг. по совместительству с основной работой в ЦЭСАТ ЦАГИ работал
преподавателем на курсах технического английского языка с авиационным уклоном в
Корпоративном университете ЦАГИ.
C 1992 г. Занимался частной практикой – преподаванием английского и немецкого
школьникам, студентам и взрослым.
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
36 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
53 года ( 5 июня 1971)