Переводчик (арабский язык)
Описание
АНКЕТА
Фамилия: Абазид
Имя, отчество: Самир Махмудович
Дата рождения: 09.07.1971 г. До 1990 г. проживал в Дамаске, где окончил среднюю арабскую школу.
Гражданство Россия
Национальность Отец араб, мать русская. Два родных языка: арабский и русский
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Контактная информация:
Мобильный: +7- 911-233-46-15
E-mail: abazid@mail.ru
Скайп Abazid1
ОБРАЗОВАНИЕ
Годы Название учебного заведения Специализация
1990-1995 Филологический факультет СПбГУ РКИ (русский как иностранный)
ОПЫТ РАБОТЫ
Годы Название компании Должность
1996-2001 СПб филиал института востоковедения РАН Переводчик с русского языка на арабский книг
российских востоковедов, переведено 5 книг,
которые изданы Центром Джума Аль-Маджеда по
культуре и наследию (Дубай).
2000-2002 Восточный факультет СПбГУ Преподаватель арабского языка
2003-2011 Компания Империал Переводчик между русским и арабским языками
на деловую тематику
2011-по сей день Издательство «Диля» Переводчик книг с арабского языка на русский
на исламскую тематику. Много книг уже издано.
1996-по сей день Различные места, как суды, бюро переводов, международные конференции Перевод между русским и арабским языками,
и т.п. по вызову, а также отдельные частные уроки русского языка для письменный и устный, устный: синхронный и
иностранцев или арабского языка для русскоязычных. последовательный, различного направления
(юридического, технического, научного,
научно-популярного, литературного,
медицинского и т. д.)
КРУПНЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРОЕКТЫ
Август 2007 Синхронный перевод на Международной исламской конференции «Роль Узбекистана в исламском мире» (Узбекистан).
Сентябрь 2007 Синхронный перевод на конференции Международной ассоциации по социальному обеспечению (Москва, 10, 11, 12, 13
сентября 2007).
Июнь 2008 Синхронный перевод на Международном экономическом форуме (Санкт-Петербург, июнь 2008).
Июнь 2009 Синхронный перевод на Международном Зерновом форуме (Санкт-Петербург, 6 июня 2009).
Апрель-июль 2012 Устные последовательные, а также письменные переводы на военную тематику для курсантов военного училища в Кувейте.
30мая-1 июня Устный синхронный перевод на российско-арабском деловом совете, ЛЕНЭКСПО
2013 г.
Июнь 2015 г. Синхронный перевод на деловой встрече экономических элит России и различных арабских стран
Апрель 2016 г. Синхронный перевод в мэрии СПб на деловой встрече
Сентябрь 2016 г. Синхронный перевод на деловой встрече российских и арабских представителей бизнеса.
16-20 октября 2017 Синхронный перевод на Международном фестивале молодежи и студентов, Адлер.
17 ноября 2017 Синхронный перевод на Международном форуме ВОЗ по туберкулезу, Москва
30-31 января 2018 Синхронный перевод на конгрессе по Сирии, Адлер.
25-26-27 июля 2018 Международный форум профсоюзов энергетической отрасли
28 сентября-27 Преподавание русского языка для офицеров военной академии и Хартуме (Судан).
декабря 2018
Февраль-апрель 2019Письменный и устный последовательный перевод для канала Джамахирия, Каир
Апрель 2019 и по Письменный перевод для Канала Джамахирия из дома на удалении.
апрель 2020
09-10-11 Июля 2019 Синхронный перевод на международной научной конференции в Екатеринбурге.
Октябрь 2019 Синхронный перевод на международной конференции «Россия-Африка» в Адлере.
2-5 июня 2021 Синхронный перевод на Санкт-Петербургском международном экономическом форуме.
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
36 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
53 года ( 5 июня 1971)