Редактор субтитров и монтажных листов
Описание
1
00:01:05,460 --> 00:01:08,220
Эта история началась
в новогодний праздник
2
00:01:08,220 --> 00:01:10,800
на 31 году моего одиночества.
3
00:01:13,000 --> 00:01:14,440
Я опять оказалась одна,
4
00:01:14,440 --> 00:01:15,800
и отправилась к матери,
5
00:01:15,800 --> 00:01:19,160
где меня ждала традиционная
индейка с соусом кари.
6
00:01:19,820 --> 00:01:21,960
Каждый год она
пытается свести меня
7
00:01:21,960 --> 00:01:24,080
с каким-нибудь
занудой средних лет.
8
00:01:24,080 --> 00:01:26,500
И тот день мог
не стать исключением.
9
00:01:27,780 --> 00:01:29,120
Здравствуй, толстушка.
10
00:01:30,140 --> 00:01:32,040
Моя мама - странное существо,
11
00:01:32,040 --> 00:01:34,240
из времен, когда
маринованные огурцы
12
00:01:34,240 --> 00:01:35,900
считались чем-то необычным.
13
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
Где салфетки, Пэм?
14
00:01:36,900 --> 00:01:37,900
Привет, Бриджит.
15
00:01:37,900 --> 00:01:40,540
В третьем ящике сверху
под банкой с огурцами.
16
00:01:41,360 --> 00:01:44,240
Кстати, к нам пришли
Дарси и Марк тоже.
17
00:01:45,360 --> 00:01:46,920
Начинается.
18
00:01:47,200 --> 00:01:48,420
Ты помнишь Марка?
19
00:01:48,420 --> 00:01:50,680
Вы с ним любили
плескаться в бассейне.
20
00:01:50,680 --> 00:01:52,480
Он теперь адвокат,
хорошо зарабатывает.
21
00:01:52,480 --> 00:01:53,800
Нет, я не помню.
22
00:01:53,880 --> 00:01:56,060
Он, кажется, развелся,
он был женат на японке.
23
00:01:56,060 --> 00:01:57,760
Очень жестокая нация.
24
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Что ты собираешься надеть?
25
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
Вот это?
26
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Не валят дурака, Бриджит,
27
00:02:03,600 --> 00:02:05,020
ты никогда не найдешь мужчину,
28
00:02:05,020 --> 00:02:07,520
если будешь ходить,
как узница Аушвица.
29
00:02:07,520 --> 00:02:08,700
Поднимись наверх,
30
00:02:08,700 --> 00:02:10,440
там на кровати
лежит для тебя кое что.
31
00:02:18,320 --> 00:02:21,440
Чудесно, мне пришлось
надеть какой-то ковер.
32
00:02:23,460 --> 00:02:24,340
Вот она.
33
00:02:26,660 --> 00:02:28,760
Моя малышка Бриджит.
34
00:02:29,520 --> 00:02:31,540
Здравствуй, дядя Джефри.
35
00:02:31,860 --> 00:02:33,500
- Хочешь выпить?
- Нет.
36
00:02:34,160 --> 00:02:35,760
Вообще-то, он мне не дядя.
37
00:02:35,760 --> 00:02:37,840
Просто он заставляет
меня называть его так,
38
00:02:37,840 --> 00:02:39,380
когда щупает мою задницу
39
00:02:39,380 --> 00:02:40,400
и задает вопросы,
40
00:02:40,400 --> 00:02:41,920
которые вызывают шок
41
00:02:41,920 --> 00:02:43,480
у любой незамужней женщины.
42
00:02:43,480 --> 00:02:45,440
Ну, как дела
на любовном фронте?
43
00:02:45,440 --> 00:02:47,000
Отлично, спасибо, дядя Джи.
44
00:02:47,000 --> 00:02:48,140
Ты до сих пор одна?
45
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
Работа работой,
46
00:02:50,800 --> 00:02:53,280
но пора подумать и о другом,
тик-так, тик-так.
47
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
- Здравствуй, папа.
- Привет, дочка.
48
00:02:56,960 --> 00:02:58,700
- Как жизнь?
- Кошмар.
49
00:03:00,300 --> 00:03:02,840
Мама хочет сосватать
тебя за разведенного.
50
00:03:03,960 --> 00:03:05,260
Адвокат по правам человека,
51
00:03:05,260 --> 00:03:07,220
злой, как пес, судя по всему.
52
00:03:07,980 --> 00:03:09,100
Чудесно,
53
00:03:09,420 --> 00:03:12,220
может, на этот
раз мама права?
54
00:03:13,460 --> 00:03:16,680
Узнай, может, Марк
любит маринованные огурцы.
55
00:03:17,420 --> 00:03:18,400
Желаю удачи.
56
00:03:18,780 --> 00:03:19,880
Марк.
57
00:03:21,140 --> 00:03:23,220
Может быть, это и есть
тот загадочный принц,
58
00:03:23,220 --> 00:03:25,000
которого я ждала всю жизнь.
59
00:03:27,340 --> 00:03:28,520
Ты помнишь Бриджит?
60
00:03:29,600 --> 00:03:31,100
А может, и нет.
61
00:03:31,500 --> 00:03:34,340
Она часто бегала у вас по
газону без одежды, помнишь?
62
00:03:35,100 --> 00:03:36,440
Нет, не припоминаю.
63
00:03:38,760 --> 00:03:41,280
Посмотри соус,
по-моему, пора его процедить.
64
00:03:41,860 --> 00:03:44,680
Ничего подобного,
просто помешай его, Юна.
65
00:03:47,260 --> 00:03:50,140
Ладно, я сейчас, я на минуту.
66
00:03:54,940 --> 00:03:57,700
- Ну?
- Ну.
67
00:03:59,200 --> 00:04:01,220
Ты приехал на Новый год
к родителям?
68
00:04:01,560 --> 00:04:03,680
Да, а ты?
69
00:04:03,680 --> 00:04:06,540
Нет, вчера вечером
я была в Лондоне у друзей,
70
00:04:06,540 --> 00:04:08,380
и теперь мучаюсь похмельем.
71
00:04:08,640 --> 00:04:10,900
Мне бы сейчас добраться
поскорее до унитаза,
72
00:04:10,900 --> 00:04:12,640
как всем нормальным людям.
73
00:04:14,600 --> 00:04:16,980
Я решила теперь в Новом году
74
00:04:16,980 --> 00:04:19,440
поменьше пить
и бросить курить.
75
00:04:22,580 --> 00:04:24,660
Я не отступлюсь от намеченного.
76
00:04:27,340 --> 00:04:28,980
И больше не буду
77
00:04:29,540 --> 00:04:31,980
болтать вздор
при незнакомых людях.
78
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
Лучше даже
не разговаривать вообще.
79
00:04:35,920 --> 00:04:37,980
Ладно, наверное, пора к столу.
80
00:04:42,240 --> 00:04:45,300
Похоже, ты был с ней
не слишком любезен.
81
00:04:45,300 --> 00:04:48,100
Мама, я не люблю, когда меня
знакомят неизвестно с кем.
82
00:04:48,100 --> 00:04:49,600
Тем более, со старой девой,
83
00:04:49,600 --> 00:04:51,360
которая не может
связать двух слов,
84
00:04:51,360 --> 00:04:52,480
курит, как сапожник,
85
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
пьет, как лошадь,
86
00:04:53,320 --> 00:04:54,680
а одевается, как ее мамаша.
87
00:04:56,560 --> 00:04:57,800
Вкусно?
88
00:04:58,440 --> 00:05:01,160
Индейка с соусом, обожаю.
89
00:05:02,060 --> 00:05:04,220
Все, хватит, довольно.
90
00:05:04,740 --> 00:05:06,900
Теперь или никогда.
91
00:05:10,600 --> 00:05:12,480
Мне вдруг стало ясно,
92
00:05:12,480 --> 00:05:14,620
если в ближайшее время
что-то не изменится,
93
00:05:14,620 --> 00:05:15,900
моим спутником жизни
94
00:05:15,900 --> 00:05:17,860
станет бутылка вина.
95
00:05:18,600 --> 00:05:21,800
И я, наконец, умру
разжиревшей и одинокой.
96
00:05:27,340 --> 00:05:28,840
Или я превращусь в Глен Клоуз
97
00:05:28,840 --> 00:05:31,100
из "Рокового влечения".
98
00:05:46,900 --> 00:05:49,480
Ни одного сообщения не поступало.
99
00:07:13,580 --> 00:07:16,440
ДНЕВНИК БРИДЖИТ ДЖОНС
100
00:07:22,440 --> 00:07:24,220
Итак, я приняла решение.
101
00:07:24,500 --> 00:07:26,960
В будущем году я должна
покончить с пьянством,
102
00:07:26,960 --> 00:07:29,180
и больше
не слушать радиопередачу
103
00:07:29,180 --> 00:07:30,560
"Для тех, кому за 30".
104
00:07:31,140 --> 00:07:34,580
Я решила следить за тем,
как живу и вести дневник,
105
00:07:34,580 --> 00:07:37,800
где буду писать правду
о Бриджит Джонс.
106
00:07:39,180 --> 00:07:40,540
Одну только правду.
107
00:07:41,660 --> 00:07:43,000
Задача №1:
108
00:07:43,680 --> 00:07:45,880
сбросить 20 фунтов веса.
109
00:07:46,220 --> 00:07:48,920
Задача №2:
менять трусы каждый день.
110
00:07:49,600 --> 00:07:51,980
Не менее важно найти
себе хорошего парня,
111
00:07:51,980 --> 00:07:54,420
и не связываться
с кем попало, а именно,
112
00:07:54,420 --> 00:07:56,740
с алкоголиками, трудоголиками,
113
00:07:56,740 --> 00:07:59,340
с теми, кто боится
серьезных отношений,
114
00:07:59,620 --> 00:08:01,540
страдает ретроманией,
115
00:08:01,540 --> 00:08:04,300
или манией величия
и с моральными уродами.
116
00:08:04,300 --> 00:08:05,720
И, наконец, главное,
117
00:08:05,720 --> 00:08:06,440
не мечтать о человеке,
118
00:08:06,440 --> 00:08:07,500
собравшем в себе
119
00:08:07,500 --> 00:08:09,420
все эти достоинства.
120
00:08:18,900 --> 00:08:20,880
К сожалению,
это мой начальник,
121
00:08:20,880 --> 00:08:23,080
главный редактор
Дениэл Кливер.
122
00:08:23,080 --> 00:08:24,880
И он, в силу разных причин,
123
00:08:24,880 --> 00:08:26,920
связанной
с рождественской вечеринкой,
124
00:08:26,920 --> 00:08:29,020
которую мы устроили в этом году,
125
00:08:29,020 --> 00:08:31,440
не строит иллюзий на мой счет.
126
00:08:48,840 --> 00:08:51,480
Впрочем, возможно,
я не права.
127
00:09:03,080 --> 00:09:05,360
С новым годом,
мистер Фитцхерберт.
128
00:09:05,360 --> 00:09:06,720
С Новым годом, Бренда.
129
00:09:07,480 --> 00:09:09,000
Мистер Фитцхерберт,
130
00:09:09,000 --> 00:09:10,160
как я подозреваю,
131
00:09:10,160 --> 00:09:11,000
сексуальный маньяк,
132
00:09:11,000 --> 00:09:12,240
босс Дениэла,
133
00:09:12,240 --> 00:09:13,300
который только и знает,
134
00:09:13,300 --> 00:09:14,560
что рассматривает мою грудь.
135
00:09:14,780 --> 00:09:15,700
Доброе утро,
136
00:09:15,700 --> 00:09:17,380
к одиннадцати мне нужен релиз
137
00:09:17,380 --> 00:09:18,560
по мотоциклу Кафки.
138
00:09:18,560 --> 00:09:19,560
Перпетуя,
139
00:09:19,800 --> 00:09:21,300
она немного старше меня,
140
00:09:21,300 --> 00:09:23,380
и поэтому возомнила
себя начальницей.
141
00:09:23,700 --> 00:09:25,760
Мне постоянно хочется
уронить ей на голову
142
00:09:25,760 --> 00:09:27,000
что-то тяжелое.
143
00:09:27,700 --> 00:09:28,800
Отдел рекламы.
144
00:09:29,620 --> 00:09:30,720
Я прошу только.
145
00:09:31,220 --> 00:09:33,420
Он не хочет поехать
в Париж на уик-энд.
146
00:09:33,640 --> 00:09:35,160
Ежедневный звонок Джут,
147
00:09:35,160 --> 00:09:36,420
лучшая подруга,
148
00:09:36,420 --> 00:09:39,940
возглавляет отдел инвестиций
в банке "Бредлинг".
149
00:09:40,600 --> 00:09:42,220
и проводит большую
часть дня в туалете,
150
00:09:42,220 --> 00:09:43,820
рыдая из-за очередного идиота.
151
00:09:43,820 --> 00:09:45,680
Я такая несчастная, я уродина.
152
00:09:45,680 --> 00:09:47,940
Нет, ничего подобного.
153
00:09:47,940 --> 00:09:49,000
Ты красавица,
154
00:09:49,000 --> 00:09:50,420
это Ричард урод.
155
00:09:51,120 --> 00:09:53,300
Ему даже в штанах
нечем похвастаться.
156
00:09:57,360 --> 00:09:59,520
Думают некоторые насчет Кафки,
157
00:09:59,520 --> 00:10:01,080
но они не правы.
158
00:10:02,180 --> 00:10:04,500
В этой книге отражен
взгляд на раны,
159
00:10:04,500 --> 00:10:07,560
которые наш век нанес
мужскому достоинству.
160
00:10:08,160 --> 00:10:09,360
Это по Вону Гуту,
161
00:10:09,640 --> 00:10:12,880
Спасибо, что позвонили,
профессор Ливис.
162
00:10:14,480 --> 00:10:16,880
Список приглашенных на ланч.
163
00:10:21,060 --> 00:10:22,140
Профессор Ливис?
164
00:10:23,180 --> 00:10:26,220
- Угу.
- Вау!
165
00:10:28,980 --> 00:10:31,360
Ливис, автор "Массовой цивилизации
166
00:10:31,360 --> 00:10:32,640
и культуры меньшинств"?
167
00:10:32,640 --> 00:10:33,580
Угу.
168
00:10:35,420 --> 00:10:38,720
Ливис, который умер в 1798 году?
169
00:10:40,500 --> 00:10:43,260
- Черт.
- Интересно.
170
00:10:45,700 --> 00:10:47,860
Срочная встреча
с близкими друзьями
171
00:10:47,860 --> 00:10:50,120
с целью обсуждения
кризиса на работе.
172
00:10:50,380 --> 00:10:51,500
Пошли они все...
173
00:10:51,500 --> 00:10:53,620
Пусть засунут
этого сраного Ливиса
174
00:10:53,620 --> 00:10:55,640
в свою сраную жопу.
175
00:10:56,080 --> 00:10:58,560
Хорошо, ладно,
это очень дельный совет.
176
00:10:58,760 --> 00:11:00,200
Шаца, журналист,
177
00:11:00,600 --> 00:11:02,300
сраный - ее любимое слово.
178
00:11:02,300 --> 00:11:04,080
Джут, как ты поступишь,
179
00:11:04,080 --> 00:11:06,540
если твоя помощница
совершит ошибку вроде этой?
180
00:11:06,540 --> 00:11:09,460
- Я ее уволю.
- Чудесно.
181
00:11:10,740 --> 00:11:12,600
Кливер по-прежнему
такой же красавец?
182
00:11:12,600 --> 00:11:13,720
Господи, да.
183
00:11:14,080 --> 00:11:15,740
Тогда ему надо сделать минет,
184
00:11:15,740 --> 00:11:17,300
только выбери нужный момент.
185
00:11:17,980 --> 00:11:19,860
Это не ты случайно пел ту песню?
186
00:11:20,200 --> 00:11:21,820
Да, да, я.
187
00:11:21,820 --> 00:11:24,640
Том, поп-звезда 80-х,
188
00:11:24,640 --> 00:11:26,720
который записал только один диск,
189
00:11:26,720 --> 00:11:28,800
а потом ушел, решив,
что этого хватит
190
00:11:28,800 --> 00:11:31,780
для того, чтобы заниматься
сексом все 90-е годы.
191
00:11:31,780 --> 00:11:33,940
- Хорошие песни.
- Большое спасибо.
192
00:11:34,200 --> 00:11:35,660
Сразу видно, гомик.
193
00:11:35,660 --> 00:11:36,620
Еще водки?
194
00:11:37,320 --> 00:11:39,200
Да, да, налей.
195
00:11:39,460 --> 00:11:40,340
Налей.
196
00:11:40,340 --> 00:11:42,960
Теперь мне за 30
и я знаю свою норму.
197
00:11:45,940 --> 00:11:47,140
Осторожно.
198
00:11:47,840 --> 00:11:49,460
Все в порядке, поезжай.
199
00:11:52,820 --> 00:11:55,320
Похоже, профессор Ливис
придет на презентацию.
200
00:11:56,920 --> 00:11:59,200
Добрый день, Бриджит.
201
00:12:00,080 --> 00:12:01,720
Что значит,
ты собираешься в отпуск?
202
00:12:02,780 --> 00:12:04,240
А как же Джулия?
203
00:12:07,900 --> 00:12:09,200
Новая почта.
204
00:12:09,760 --> 00:12:11,400
Вам поступило сообщение
205
00:12:11,400 --> 00:12:12,980
Отправитель: Дениэл Кливер
206
00:12:12,980 --> 00:12:14,520
Тема: Серьезная проблема
207
00:12:22,740 --> 00:12:25,000
Ты, кажется,
забыла надеть юбку.
208
00:12:28,580 --> 00:12:30,160
Ходить без юбки плохо?
209
00:12:44,640 --> 00:12:47,260
Сообщение для мистера Кливера
210
00:12:47,480 --> 00:12:49,620
Меня удивило ваше письмо.
211
00:12:49,620 --> 00:12:53,080
Я пришла в юбке,
она вполне нормальная.
212
00:12:54,160 --> 00:12:56,240
Меня поражает ваш подход.
213
00:12:56,760 --> 00:13:00,920
Дело не в юбке,
а в плохом начальстве.
214
00:13:15,540 --> 00:13:19,640
Хорошо, нет,
я понимаю, понимаю.
215
00:13:26,640 --> 00:13:28,900
Очень плохое начало года.
216
00:13:29,600 --> 00:13:30,740
Обмениваясь сообщениями,
217
00:13:30,740 --> 00:13:32,880
я стала флиртовать на работе.
218
00:13:34,580 --> 00:13:35,900
Приняв решение,
219
00:13:35,900 --> 00:13:37,860
я должна искать приличного,
220
00:13:37,860 --> 00:13:39,160
порядочного мужчину.
221
00:13:39,540 --> 00:13:41,740
Все, с завтрашнего дня
завяжу с флиртом.
222
00:13:42,340 --> 00:13:43,540
Хороший план.
223
00:13:53,620 --> 00:13:54,760
Если расхаживая по офису,
224
00:13:54,760 --> 00:13:57,200
ты пыталась продемонстрировать
наличие юбки,
225
00:13:57,200 --> 00:13:59,440
я могу лишь сказать,
что попытка была напрасной.
226
00:13:59,440 --> 00:14:00,340
Клив.
227
00:14:00,740 --> 00:14:02,060
Замолчите, пожалуйста,
228
00:14:02,060 --> 00:14:03,300
я очень занята, это важно.
229
00:14:03,300 --> 00:14:04,200
PS:
230
00:14:04,760 --> 00:14:07,160
Как вы смеете домогаться меня
в такой дерзкой манере?
231
00:14:08,240 --> 00:14:09,540
Сообщение для Джонс:
232
00:14:09,540 --> 00:14:10,960
Очень жаль,
если я оскорбил тебя,
233
00:14:10,960 --> 00:14:13,120
я больше не допущу
некорректных выражений,
234
00:14:13,120 --> 00:14:14,480
приношу извинения.
235
00:14:15,360 --> 00:14:16,340
PS:
236
00:14:16,340 --> 00:14:18,240
Мне нравится
твоя грудь и твой топ.
237
00:14:22,020 --> 00:14:23,760
Ей не стоит
слишком пялить глаза.
238
00:14:28,540 --> 00:14:31,280
Все началось с обмена
электронными сообщениями
239
00:14:31,280 --> 00:14:33,240
насчет несуществующей
юбки Бриджит.
240
00:14:43,120 --> 00:14:45,640
Дениэл, вам
звонят из Нью-Йорка.
241
00:14:46,860 --> 00:14:48,340
Скажи, я потом перезвоню.
242
00:15:00,200 --> 00:15:02,700
Дениэл.
Джонс.
243
00:15:03,160 --> 00:15:04,120
Здравствуйте, Нет.
244
00:15:04,640 --> 00:15:05,560
Добрый вечер, Дениэл.
245
00:15:10,660 --> 00:15:12,700
Дениэл, я хочу поговорить
с тобой вечером.
246
00:15:12,700 --> 00:15:13,720
Да, конечно.
247
00:15:17,540 --> 00:15:19,400
- Я сейчас подойду.
- Хорошо.
248
00:15:19,400 --> 00:15:20,820
- Бренда.
- Да.
249
00:15:21,380 --> 00:15:22,980
На презентации мотоцикла Кафки
250
00:15:22,980 --> 00:15:24,280
ты можешь представить меня,
251
00:15:24,280 --> 00:15:25,700
чтобы мне не пришлось
делать это самому?
252
00:15:25,700 --> 00:15:27,160
По-моему, случай подходящий.
253
00:15:29,720 --> 00:15:30,800
Конечно, сер.
254
00:15:33,660 --> 00:15:34,700
Бренда.
255
00:15:37,080 --> 00:15:38,160
Что ты делаешь вечером?
256
00:15:38,160 --> 00:15:41,520
- Сегодня я занята.
- Ладно, жаль.
257
00:15:43,080 --> 00:15:45,040
Знаешь, я хотел пригласить
Кеннета поужинать,
258
00:15:45,040 --> 00:15:46,540
думал, ты составишь
нам компанию.
259
00:15:47,620 --> 00:15:48,680
Может быть, завтра?
260
00:15:50,740 --> 00:15:52,140
Ну так что, завтра?
261
00:15:52,720 --> 00:15:54,520
Завтра презентация.
262
00:15:55,040 --> 00:15:57,700
Ах, да, конечно,
работа прежде всего.
263
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
Для кого как.
264
00:16:02,540 --> 00:16:05,900
- Может, тогда послезавтра?
- Поживем, увидим.
265
00:16:06,840 --> 00:16:07,920
Пока, Дениэл.
266
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Не обижайся,
267
00:16:10,600 --> 00:16:12,580
но твое будущее счастье
268
00:16:12,580 --> 00:16:14,200
зависит от того,
269
00:16:14,200 --> 00:16:15,920
как ты себя поведешь.
270
00:16:15,920 --> 00:16:17,880
Да, и что я должна сделать?
271
00:16:17,880 --> 00:16:19,100
Во-первых,
272
00:16:19,100 --> 00:16:20,660
выглядеть неотразимо.
273
00:16:34,660 --> 00:16:35,760
Вот-вторых,
274
00:16:35,760 --> 00:16:38,040
не обращать на Дениэла внимания,
275
00:16:38,040 --> 00:16:39,780
как будто его нет вообще.
276
00:16:40,360 --> 00:16:43,140
Смелее, смелее, смелей.
277
00:16:43,460 --> 00:16:44,580
Держись расковано,
278
00:16:45,240 --> 00:16:46,180
как всегда.
279
00:16:47,640 --> 00:16:50,200
Держаться расковано, свободно,
280
00:16:50,700 --> 00:16:52,480
неужели это так трудно?
281
00:16:52,480 --> 00:16:53,740
Расковано.
282
00:16:53,960 --> 00:16:56,200
Знакомь людей без
лишних подробностей.
283
00:16:56,200 --> 00:16:58,180
Например, Дениэл, это Шейла,
284
00:16:58,180 --> 00:16:59,680
Шейла, это Дениэл.
285
00:16:59,880 --> 00:17:03,080
Шейла - писательница,
приехала из Новой Зеландии.
286
00:17:03,080 --> 00:17:06,300
Дениэл - издатель,
он неравнодушен к тебе.
287
00:17:06,300 --> 00:17:07,360
Точно.
288
00:17:07,800 --> 00:17:10,460
Извините,
не хотелось вам мешать,
289
00:17:10,460 --> 00:17:12,400
но дело в том, что...
290
00:17:13,260 --> 00:17:15,700
Да, да, это был я.
291
00:17:16,260 --> 00:17:18,620
Да, 9 лет назад.
292
00:17:18,620 --> 00:17:21,260
Тот диск стал
моим первым и последним.
293
00:17:21,260 --> 00:17:22,380
Большое спасибо.
294
00:17:22,540 --> 00:17:26,880
Но вы прищемили стулом
юбку моей жены.
295
00:17:28,940 --> 00:17:31,140
- Ваш стул.
- Ах, да, конечно.
296
00:17:34,120 --> 00:17:36,760
Итак, передо мной дилемма.
297
00:17:36,760 --> 00:17:40,400
Стоит ли мне
рискнуть и надеть это
298
00:17:40,400 --> 00:17:42,380
чтобы выглядеть соблазнительной,
299
00:17:43,880 --> 00:17:46,620
или у меня будет больше
шансов, если я надену,
300
00:17:46,620 --> 00:17:50,980
вот это, ужасные
утягивающие трусы моей бабушки.
301
00:17:53,440 --> 00:17:56,300
Странно, очень странно.
302
00:18:12,720 --> 00:18:13,920
Дамы и господа,
303
00:18:13,920 --> 00:18:16,420
добро пожаловать
на презентацию книги
304
00:18:16,420 --> 00:18:17,680
"Мотоцикл Кафки".
305
00:18:17,680 --> 00:18:18,640
Прежде всего,
306
00:18:18,640 --> 00:18:20,580
я хочу представить вам мистера
307
00:18:21,080 --> 00:18:23,460
Фитцхерберта, Фитцхерберта.
308
00:18:25,240 --> 00:18:27,940
Ладно, будь умницей,
не замечай Дениэла,
309
00:18:27,940 --> 00:18:30,140
и будь любезна с другими.
310
00:18:30,940 --> 00:18:33,560
Да, со всеми, кроме него,
311
00:18:33,560 --> 00:18:35,000
запомни это.
312
00:18:37,120 --> 00:18:38,880
Это что-то вроде новой теории
313
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
в области
художественной литературы.
314
00:18:41,080 --> 00:18:43,340
И, конечно, поднятая проблема,
315
00:18:43,340 --> 00:18:45,420
даже само название,
выбранное Мартином,
316
00:18:45,420 --> 00:18:46,840
созвучно с духом Кафки.
317
00:18:48,660 --> 00:18:50,960
- Это не похоже на Мартина.
- Нет.
318
00:18:52,560 --> 00:18:53,580
Не может быть.
319
00:18:53,580 --> 00:18:54,940
Что вы хотите?
320
00:18:58,320 --> 00:19:00,100
Вы не знаете,
321
00:19:02,060 --> 00:19:03,620
где здесь туалет?
322
00:19:06,360 --> 00:19:08,540
Не волнуйся, хуже не будет.
323
00:19:12,780 --> 00:19:14,180
Что ты здесь делаешь?
324
00:19:14,520 --> 00:19:16,560
Я задаю себе такой же вопрос.
325
00:19:17,800 --> 00:19:19,140
Меня пригласил коллега.
326
00:19:20,020 --> 00:19:21,060
Здравствуй.
327
00:19:21,800 --> 00:19:23,200
Я очень огорчена,
328
00:19:23,200 --> 00:19:26,860
мне не удалось встретить
одного старого друга, вот.
329
00:19:28,160 --> 00:19:29,800
Может, ты нас познакомишь?
330
00:19:30,260 --> 00:19:32,640
Знакомь людей без
лишних подробностей.
331
00:19:32,640 --> 00:19:33,620
Перпетуя.
332
00:19:35,180 --> 00:19:37,320
А это мой друг детства Макс,
333
00:19:37,320 --> 00:19:39,360
он недавно развелся
с женой, дурачок.
334
00:19:40,120 --> 00:19:42,960
Поэтому он теперь бегает
за мной, как собачонка.
335
00:19:46,000 --> 00:19:47,180
Что-то не так?
336
00:19:47,940 --> 00:19:49,380
Может, ты познакомишь нас?
337
00:19:49,380 --> 00:19:50,380
Перпетуя,
338
00:19:51,740 --> 00:19:53,320
а это Марк Дарси,
339
00:19:53,320 --> 00:19:55,160
один из лучших адвокатов,
340
00:19:55,600 --> 00:19:57,060
он пришел к нам впервые.
341
00:19:57,340 --> 00:19:59,520
Перпетуя, мы работаем вместе.
342
00:19:59,520 --> 00:20:01,860
Здравствуйте, Марк,
очень приятно.
343
00:20:04,720 --> 00:20:05,700
Наташа,
344
00:20:05,700 --> 00:20:07,080
это Бриджит Джонс,
345
00:20:07,080 --> 00:20:08,500
Бриджит - это Наташа,
346
00:20:08,500 --> 00:20:10,820
один из лучших специалистов
по семейному праву в Италии.
347
00:20:11,820 --> 00:20:13,460
Бриджит работает в издательстве,
348
00:20:13,460 --> 00:20:15,740
а раньше бегала
голышом у нас по газону.
349
00:20:17,280 --> 00:20:18,320
Кошмар.
350
00:20:19,780 --> 00:20:22,920
Перпетуя, как твои дела?
351
00:20:23,480 --> 00:20:24,760
Ужасно.
352
00:20:25,660 --> 00:20:27,700
Он просто красавец.
353
00:20:29,180 --> 00:20:30,100
Ты насчет Марка?
354
00:20:31,180 --> 00:20:33,980
Подожди, пожалуйста,
всему свое время.
355
00:20:36,740 --> 00:20:39,240
Новый взгляд на
будущее беллетристики.
356
00:20:39,620 --> 00:20:41,380
Он не противоречит традициям.
357
00:20:41,380 --> 00:20:42,880
По крайней мере, я так считаю.
358
00:20:46,600 --> 00:20:49,120
Вы не хотите познакомиться
с нашим издательством?
359
00:20:49,380 --> 00:20:51,280
- Не откажусь.
- Спасибо.
360
00:20:56,220 --> 00:20:57,140
Раз, два,
361
00:21:00,440 --> 00:21:01,860
дамы и господа,
362
00:21:07,600 --> 00:21:08,820
дамы и господа,
363
00:21:10,660 --> 00:21:12,020
алло!
364
00:21:15,120 --> 00:21:18,840
Извините, микрофон,
микрофон не работает.
365
00:21:20,860 --> 00:21:23,380
Дамы и господа,
добро пожаловать
366
00:21:23,700 --> 00:21:25,460
на презентацию
367
00:21:26,460 --> 00:21:27,780
"Мотоцикла Кафки",
368
00:21:27,780 --> 00:21:31,080
величайшей книги современности.
369
00:21:36,940 --> 00:21:39,420
Конечно, если не
считать ваших книг,
370
00:21:39,420 --> 00:21:41,980
мистер Ши, которые тоже
371
00:21:42,380 --> 00:21:43,540
очень хорошие.
372
00:21:46,700 --> 00:21:47,920
И лорд Арчер,
373
00:21:48,980 --> 00:21:51,100
ваши тоже неплохие.
374
00:21:52,320 --> 00:21:54,500
Короче, я хотела сказать,
375
00:21:55,420 --> 00:21:57,660
дамы и господа,
добро пожаловать,
376
00:21:57,660 --> 00:22:00,040
спасибо, что вы
пришли на презентацию
377
00:22:00,040 --> 00:22:01,940
одной из самых
378
00:22:02,760 --> 00:22:04,860
классных книг наших дней.
379
00:22:06,220 --> 00:22:10,140
А теперь позвольте
мне представить
380
00:22:11,140 --> 00:22:12,300
подобающим образом
381
00:22:12,760 --> 00:22:15,100
человека, которого...
382
00:22:17,060 --> 00:22:18,500
Фитцхерберт.
383
00:22:18,500 --> 00:22:20,180
...как его, мистера...
384
00:22:20,180 --> 00:22:21,300
Фитцхерберта.
385
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
...мистера...
386
00:22:23,780 --> 00:22:24,860
Фитцхерберта.
387
00:22:24,860 --> 00:22:26,220
...Фитцхерберта.
388
00:22:26,220 --> 00:22:27,400
Потому что
389
00:22:29,600 --> 00:22:30,580
так его зовут.
390
00:22:32,340 --> 00:22:36,140
Мистер Фитцхерберт, спасибо.
391
00:22:41,780 --> 00:22:43,000
Спасибо, Бренда.
392
00:22:44,540 --> 00:22:46,300
Я включу микрофон.
393
00:22:56,840 --> 00:22:57,840
Извините.
394
00:23:00,820 --> 00:23:02,040
Бриджит, не надо.
395
00:23:02,040 --> 00:23:04,120
Это было прекрасно,
мне понравилось.
396
00:23:04,820 --> 00:23:07,540
Шедевр постмодернизма,
не хватало только салюта.
397
00:23:10,480 --> 00:23:12,100
Ты выглядишь очень сексуально.
398
00:23:12,760 --> 00:23:14,660
Я просто не узнаю тебя сегодня.
399
00:23:16,620 --> 00:23:18,140
Пойдем, перекусим немного.
400
00:23:26,000 --> 00:23:27,360
Неужели тебе понравилось?
401
00:23:28,420 --> 00:23:29,760
Это был какой-то кошмар.
402
00:23:29,760 --> 00:23:31,360
Наоборот, это было прекрасно.
403
00:23:31,600 --> 00:23:34,260
Послушай, откуда ты
знаешь Марка Дарси?
404
00:23:35,200 --> 00:23:36,580
Как бы тебе объяснить.
405
00:23:36,580 --> 00:23:39,820
В детстве я бегала
раздетой перед его домом.
406
00:23:39,820 --> 00:23:40,960
Так вы познакомились?
407
00:23:42,480 --> 00:23:45,440
- А вы?
- Так же.
408
00:23:46,540 --> 00:23:50,120
Нет, я был шафером
у него на свадьбе.
409
00:23:50,840 --> 00:23:52,840
Я его знаю по Кембриджу,
мы дружили.
410
00:23:52,840 --> 00:23:53,600
И что?
411
00:23:57,520 --> 00:23:58,460
Ничего.
412
00:23:59,100 --> 00:24:00,740
Но ты только что
назвал его другом.
413
00:24:01,320 --> 00:24:02,300
Ну,
414
00:24:03,760 --> 00:24:08,160
много лет спустя
я сделал ужасную ошибку.
415
00:24:10,280 --> 00:24:13,800
Познакомил его
с моей возлюбленной.
416
00:24:21,760 --> 00:24:23,900
Короче, она ушла к нему.
417
00:24:25,440 --> 00:24:29,520
Подумать только,
какой мерзавец.
418
00:24:31,180 --> 00:24:33,400
- Подонок просто.
- Да.
419
00:24:33,400 --> 00:24:34,580
Да, я с тобой согласен.
420
00:24:35,360 --> 00:24:37,340
Впрочем, я не люблю
вспоминать об этом.
421
00:24:37,880 --> 00:24:39,060
Давай лучше выпьем,
422
00:24:39,060 --> 00:24:41,460
а ты расскажешь, как
впервые поцеловалась в школе.
423
00:24:42,060 --> 00:24:43,260
Это очень интересно.
424
00:24:44,320 --> 00:24:46,180
Да не целовалась я там ни с кем.
425
00:24:46,180 --> 00:24:48,500
Ну, придумай что-нибудь,
я приказываю.
426
00:24:50,060 --> 00:24:51,040
Как насчет того,
427
00:24:51,040 --> 00:24:51,960
чтобы выпить у меня дома?
428
00:24:51,960 --> 00:24:52,720
Никаких глупостей,
429
00:24:52,720 --> 00:24:54,280
обычный секс и все.
430
00:24:56,440 --> 00:24:57,580
Нет, нет,
431
00:24:58,260 --> 00:24:59,660
я возьму такси.
432
00:25:00,320 --> 00:25:02,960
Спасибо за чудесный ужин.
433
00:25:06,960 --> 00:25:08,180
На здоровье, милая.
434
00:25:56,040 --> 00:25:57,620
У тебя дурацкие сапоги.
435
00:25:58,960 --> 00:26:01,160
И платье тоже тебе не идет.
436
00:26:02,040 --> 00:26:03,080
А это,
437
00:26:06,000 --> 00:26:07,620
какие огромные трусы.
438
00:26:08,760 --> 00:26:10,380
Боже мой, зараза.
439
00:26:10,940 --> 00:26:12,340
Прости, они мне нравятся.
440
00:26:13,400 --> 00:26:14,560
Привет, мамочка.
441
00:26:18,740 --> 00:26:20,820
Прости, мне придется
немножечко тебе помочь.
442
00:26:20,820 --> 00:26:21,760
Не надо.
443
00:26:22,080 --> 00:26:23,780
Ладно, тогда
я сначала разденусь сам.
444
00:26:24,280 --> 00:26:25,320
Подожди.
445
00:26:35,400 --> 00:26:37,380
Вес 131 фунт.
446
00:26:37,380 --> 00:26:39,220
Замените питание сексом.
447
00:26:40,260 --> 00:26:41,600
Сигареты, 22 штуки,
448
00:26:41,600 --> 00:26:43,620
только после полового контакта.
449
00:26:51,480 --> 00:26:52,880
Я на 7 небе.
450
00:26:56,660 --> 00:27:00,260
Дениэл, как это можно назвать?
451
00:27:02,860 --> 00:27:04,760
Понимаешь, это
называется издательство.
452
00:27:06,080 --> 00:27:07,700
Авторы приносят на свои рукописи,
453
00:27:07,700 --> 00:27:08,960
мы печатаем их,
454
00:27:08,960 --> 00:27:11,260
переплетаем и делаем книги.
455
00:27:14,120 --> 00:27:16,320
Тебе не кажется, что
они будут завидовать?
456
00:27:17,380 --> 00:27:19,440
- Завидовать, кому?
- Нам.
457
00:27:19,840 --> 00:27:22,080
Мы работаем вместе,
спим вместе.
458
00:27:22,080 --> 00:27:23,820
Постой, подожди минутку,
не спиши.
459
00:27:25,120 --> 00:27:28,140
Мы спим только по
вторникам и по четвергам.
460
00:27:29,500 --> 00:27:32,580
Это называют серьезные
отношения, да?
461
00:27:34,640 --> 00:27:36,520
Ты просто прелесть.
462
00:27:46,460 --> 00:27:47,400
Бриджит Джонс,
463
00:27:47,400 --> 00:27:48,840
богиня любви и секса,
464
00:27:48,840 --> 00:27:50,900
вы позвонили
совершенно не вовремя.
465
00:27:52,480 --> 00:27:55,160
Мам, здравствуй.
466
00:27:56,220 --> 00:27:57,640
Общеизвестная истина,
467
00:27:57,640 --> 00:28:00,220
как только одна сторона твоей
жизни начинает налаживаться,
468
00:28:00,220 --> 00:28:01,820
другая неожиданно рушится,
469
00:28:01,820 --> 00:28:03,900
словно карточный домик.
470
00:28:05,680 --> 00:28:07,180
Кто еще хочет попробовать?
471
00:28:07,500 --> 00:28:11,300
Не стесняйтесь, мадам,
возьмите, вы не пожалеете.
472
00:28:12,620 --> 00:28:15,180
Оригинальное устройство
для чистки яиц.
473
00:28:16,360 --> 00:28:18,160
Держим покрепче,
474
00:28:20,280 --> 00:28:21,700
кладем яйцо вот сюда,
475
00:28:25,820 --> 00:28:27,080
вот и готово.
476
00:28:29,640 --> 00:28:31,200
Боже мой, я вас обрызгала.
477
00:28:35,220 --> 00:28:37,240
Дорогая, я могу напомнить,
478
00:28:37,660 --> 00:28:39,260
я 35 лет
479
00:28:39,520 --> 00:28:40,680
убиралась у него дома,
480
00:28:40,680 --> 00:28:41,800
стирала его вещи,
481
00:28:41,800 --> 00:28:43,460
воспитывала его детей.
482
00:28:43,780 --> 00:28:45,320
Я тоже твой ребенок.
483
00:28:45,600 --> 00:28:48,720
Честно говоря, милая, иметь
детей не так уж интересно.
484
00:28:49,180 --> 00:28:51,880
Если мне повезет, я постараюсь,
чтобы их не было.
485
00:28:52,580 --> 00:28:55,540
Теперь под старость я оказалась
у разбитого корыта.
486
00:28:56,280 --> 00:28:58,840
У меня нет сил,
нет приличной работы,
487
00:28:59,400 --> 00:29:00,880
нет половой жизни,
488
00:29:01,340 --> 00:29:03,440
нет жизни вообще.
489
00:29:03,700 --> 00:29:06,260
Я вяну, как трава в конце лета.
490
00:29:06,460 --> 00:29:08,480
Я стала старой
мешалкой, вешалкой.
491
00:29:08,820 --> 00:29:10,660
Не все ли равно,
мне это не нравится.
492
00:29:10,660 --> 00:29:12,560
Я не должна
зарывать свой талант.
493
00:29:12,560 --> 00:29:15,300
Джулиан считает, что
у меня большие способности.
494
00:29:16,120 --> 00:29:17,460
Кто такой Джулиан?
495
00:29:17,740 --> 00:29:18,760
Наш постоянный клиент,
496
00:29:18,760 --> 00:29:20,600
мы часто видимся в магазине.
497
00:29:20,960 --> 00:29:22,340
Способности к чему?
498
00:29:22,560 --> 00:29:24,000
Демонстрировать товары.
499
00:29:24,000 --> 00:29:26,920
Я могу стать ассистенткой
в рекламном шоу.
500
00:29:27,200 --> 00:29:28,900
Меня будут
показывать по телевизору.
501
00:29:28,900 --> 00:29:29,960
5 канал, например,
502
00:29:29,960 --> 00:29:32,300
деревянные изделия,
или что-то там еще.
503
00:29:32,500 --> 00:29:33,620
Я опаздываю.
504
00:29:34,200 --> 00:29:36,000
Как насчет Марка Дарси?
505
00:29:36,440 --> 00:29:37,560
Пока, мама.
506
00:29:47,020 --> 00:29:47,900
Джулиан.
507
00:29:51,300 --> 00:29:52,920
Прости, что задержалась.
508
00:29:59,460 --> 00:30:03,580
Через несколько недель
все стало гораздо хуже.
509
00:30:03,940 --> 00:30:05,600
- Привет.
- Кто это?
510
00:30:07,640 --> 00:30:09,980
А теперь мое
специальное предложение.
511
00:30:13,220 --> 00:30:16,200
Вот это великолепное колье и серьги,
512
00:30:16,660 --> 00:30:19,320
которые прекрасно
сочетаются друг с другом.
513
00:30:21,220 --> 00:30:23,740
Серьги размером
всего один сантиметр.
514
00:30:24,180 --> 00:30:26,260
Бриллианты в оправе
из сусального золота
515
00:30:26,260 --> 00:30:29,220
выглядят абсолютно
как настоящие.
516
00:30:30,940 --> 00:30:32,500
Точная копия коллекции,
517
00:30:32,500 --> 00:30:33,800
которую носила в Уимблдоне
518
00:30:33,800 --> 00:30:35,540
в 1993 году
519
00:30:35,800 --> 00:30:37,260
ее королевское высочество
520
00:30:37,260 --> 00:30:38,580
герцогиня Кентская.
521
00:30:39,700 --> 00:30:40,500
Ну?
522
00:30:42,540 --> 00:30:44,160
Наверное, для нее так лучше.
523
00:30:45,400 --> 00:30:47,380
Похоже, ей нравится этот придурок
524
00:30:47,380 --> 00:30:48,980
с напудренными щеками.
525
00:30:49,620 --> 00:30:51,000
Два сапога пара.
526
00:30:51,420 --> 00:30:52,520
У него такое лицо,
527
00:30:52,520 --> 00:30:54,000
будто он недавно
болел желтухой,
528
00:30:54,540 --> 00:30:56,980
да и она тоже не Памела Райт.
529
00:30:58,160 --> 00:30:59,620
Несчастная дуреха.
530
00:31:00,280 --> 00:31:01,060
Может быть,
531
00:31:02,100 --> 00:31:03,860
это ее единственный шанс?
532
00:31:04,720 --> 00:31:07,620
Ты всю жизнь флиртовал
с другими женщинами,
533
00:31:07,620 --> 00:31:09,780
а мама сходила с ума от ревности.
534
00:31:10,180 --> 00:31:11,040
Да?
535
00:31:11,560 --> 00:31:13,060
Я вполне понимаю маму.
536
00:31:13,800 --> 00:31:15,280
Ты нашла себе парня?
537
00:31:15,720 --> 00:31:19,120
- Настоящего?
- Да, папа, да.
538
00:31:20,440 --> 00:31:22,160
Он просто прелесть.
539
00:31:41,860 --> 00:31:42,920
Ура.
540
00:31:43,220 --> 00:31:45,060
Я больше не старая дева.
541
00:31:45,820 --> 00:31:47,260
Я стала подругой
542
00:31:47,260 --> 00:31:49,200
настоящего бога секса.
543
00:31:49,600 --> 00:31:50,980
Я так понравилась ему,
544
00:31:50,980 --> 00:31:53,760
что он решил посвятить
мне целый уик-энд.
545
00:31:55,580 --> 00:31:58,580
Ты не забыла, мы собирались
читать друг друг смешные стихи,
546
00:31:58,580 --> 00:32:00,160
когда будем кататься на лодках.
547
00:32:00,160 --> 00:32:02,180
Еще он обещал защищать меня
548
00:32:02,180 --> 00:32:03,780
на отвратительном маскараде,
549
00:32:03,780 --> 00:32:06,180
который решил
устроить дядя Джефри.
550
00:32:06,440 --> 00:32:07,600
Это было прекрасно,
551
00:32:07,600 --> 00:32:10,620
я думала, что встретила
настоящую любовь.
552
00:32:11,080 --> 00:32:14,440
Я вдруг почувствовала себя
кинозвездой, вроде Грейс Келли.
553
00:32:17,260 --> 00:32:19,280
А может,
мне просто это казалось
554
00:32:19,280 --> 00:32:20,800
от избытка чувств.
555
00:32:25,820 --> 00:32:28,440
Здесь так тихо,
у вас нет гостей?
556
00:32:28,820 --> 00:32:32,720
В этот уик-энд
у нас будет свадьба.
557
00:32:36,320 --> 00:32:38,440
По-моему, только вы
четверо ничего не знаете.
558
00:32:40,180 --> 00:32:41,320
Боже мой.
559
00:32:41,320 --> 00:32:43,280
- Здравствуй.
- Привет.
560
00:32:44,680 --> 00:32:48,280
Так, так, похоже,
не теряешь времени даром.
561
00:32:49,480 --> 00:32:50,960
Да, конечно.
562
00:32:51,580 --> 00:32:53,020
Я приехал с Наташей.
563
00:32:54,100 --> 00:32:56,180
Так сказать, чтобы
уик-энд не пропал даром.
564
00:32:57,600 --> 00:32:58,440
Как интересно.
565
00:32:59,160 --> 00:33:00,860
Вам остается только позавидовать.
566
00:33:01,300 --> 00:33:03,160
Я поднимусь наверх, извини.
567
00:33:19,000 --> 00:33:19,900
Их ошибка в том,
568
00:33:19,900 --> 00:33:22,520
что они внесли лишь
30% предоплаты.
569
00:33:22,940 --> 00:33:24,820
Время сказок чудесных.
570
00:33:26,400 --> 00:33:28,500
- И мифов прекрасных.
- И мифов прекрасных.
571
00:33:29,180 --> 00:33:30,820
Черт побери, я обожаю Кидса.
572
00:33:31,140 --> 00:33:32,580
А ты знаешь вот это?
573
00:33:32,580 --> 00:33:34,420
Симпатичная леди с Атлантики,
574
00:33:34,420 --> 00:33:36,780
завязавшей ботинки на бантики,
575
00:33:36,780 --> 00:33:38,900
знай, гуляла про пристани
576
00:33:38,900 --> 00:33:40,740
со щенками пятнистыми,
577
00:33:40,740 --> 00:33:42,760
и порочила климат Атлантики.
578
00:33:42,760 --> 00:33:44,040
Черт побери.
579
00:33:44,620 --> 00:33:45,640
Ты куда?
580
00:33:46,260 --> 00:33:47,540
Стой, не надо!
581
00:33:47,760 --> 00:33:49,060
Я иду к тебе.
582
00:33:57,240 --> 00:33:59,680
- Проклятые лодки.
- Дурачок.
583
00:34:03,140 --> 00:34:04,080
Черт.
584
00:34:08,660 --> 00:34:09,860
Очень весело.
585
00:34:11,780 --> 00:34:12,500
Да.
586
00:34:14,200 --> 00:34:16,900
Дарси, давай к нам,
не пожалеешь.
587
00:34:17,820 --> 00:34:18,940
Хватит работать.
588
00:34:21,800 --> 00:34:24,560
- Дениэл.
- Да, Бриджит.
589
00:34:24,560 --> 00:34:26,320
По-моему, то,
чем мы занимаемся,
590
00:34:26,320 --> 00:34:28,400
в других страна порицается.
591
00:34:28,540 --> 00:34:30,840
Наше счастье,
что мы живем в Англии.
592
00:34:32,580 --> 00:34:33,200
Не понимаю,
593
00:34:33,200 --> 00:34:36,620
почему премьер-министр
не говорит об этом в своих речах?
594
00:34:37,660 --> 00:34:39,340
Можешь написать ему письмо.
595
00:34:39,840 --> 00:34:40,620
Может быть.
596
00:34:43,880 --> 00:34:46,760
- Дениэл.
- Бриджит.
597
00:34:47,500 --> 00:34:50,680
- Ты любишь меня?
- Замолчи и больше не спрашивай.
598
00:34:52,660 --> 00:34:54,120
Ты любишь меня?
599
00:34:54,680 --> 00:34:56,480
Ладно, пеняй на себя.
600
00:34:57,280 --> 00:35:03,140
Сейчас узнаешь, только не
кусайся, я тебе покажу.
601
00:35:25,420 --> 00:35:26,980
Мне нужно съездить в город,
602
00:35:28,420 --> 00:35:29,700
у меня важная встреча.
603
00:35:30,660 --> 00:35:32,620
- В воскресенье?
- Нет, завтра утром.
604
00:35:32,620 --> 00:35:34,380
Я должен подбить счета.
605
00:35:35,360 --> 00:35:37,700
Неужели нельзя было...
606
00:35:40,000 --> 00:35:42,660
Извини, мне очень жаль,
я должен ехать.
607
00:35:45,520 --> 00:35:46,720
Знаешь, Дениэл,
608
00:35:46,720 --> 00:35:48,920
если ты передумал,
надо было так и сказать.
609
00:35:49,900 --> 00:35:52,540
Я сомневаюсь, что ты
так дорожишь работой.
610
00:35:52,820 --> 00:35:55,280
Нет, конечно, нет.
611
00:35:55,780 --> 00:35:56,880
Но дело не во мне.
612
00:35:56,880 --> 00:35:58,720
У фирмы будут неприятности.
613
00:35:59,880 --> 00:36:02,120
Представь только,
все эти презентации,
614
00:36:03,560 --> 00:36:05,820
пресс-релизы,
все коту под хвост.
615
00:36:05,820 --> 00:36:07,480
Скоро должны прилететь американцы,
616
00:36:07,480 --> 00:36:09,620
они просто закроют нас
к чертовой матери.
617
00:36:13,480 --> 00:36:14,380
Прости.
618
00:36:16,200 --> 00:36:18,140
Извини, Бриджит, я просто кретин.
619
00:36:26,580 --> 00:36:28,640
Я постараюсь закончить побыстрее,
620
00:36:28,640 --> 00:36:30,720
отвезу тебя в Лондон
после маскарада, хорошо?
621
00:36:32,600 --> 00:36:34,300
Прости, тут ничего не поделаешь.
622
00:36:36,180 --> 00:36:39,860
И еще, мне очень
хочется, чтобы ты
623
00:36:40,500 --> 00:36:42,360
выиграла конкурс костюмов.
624
00:36:44,360 --> 00:36:47,920
Хорошо, хорошо для начала.
625
00:36:49,540 --> 00:36:51,420
А теперь вот этот хвостик.
626
00:36:55,020 --> 00:36:56,860
Ладно, попробуем.
627
00:36:58,260 --> 00:37:00,620
Главное, чтобы никто
не грохнулся в обморок,
628
00:37:00,620 --> 00:37:02,680
увидев меня
в таких колготках.
629
00:37:03,240 --> 00:37:04,680
Держаться непринужденно.
630
00:37:04,680 --> 00:37:06,600
Пусть говорят, что так
одеваются проститутки,
631
00:37:06,600 --> 00:37:08,220
чтобы соблазнять священников
632
00:37:08,220 --> 00:37:10,280
в воскресный вечер,
а, плевать.
633
00:37:15,000 --> 00:37:16,460
Боже правый.
634
00:37:18,140 --> 00:37:21,480
Бриджит, а где другие
гости в костюмах?
635
00:37:21,880 --> 00:37:23,560
Господи, это все Джефри.
636
00:37:23,560 --> 00:37:25,280
Джефри, ты не звонил Бриджит?
637
00:37:25,280 --> 00:37:27,100
Как поживает моя
малышка Бриджит?
638
00:37:30,040 --> 00:37:30,800
Джефри!
639
00:37:31,020 --> 00:37:33,420
Ну, где твой дружок,
про которого ты говорила?
640
00:37:33,420 --> 00:37:35,720
Уехал на работу,
у него какие-то дела.
641
00:37:35,720 --> 00:37:38,280
Я так и думал,
не теряй времени даром.
642
00:37:42,620 --> 00:37:45,640
Странно, но некоторым
мужчинам это нравится.
643
00:37:47,100 --> 00:37:48,240
Боже.
644
00:37:48,240 --> 00:37:50,320
Дорогая...
Джефри!
645
00:37:50,520 --> 00:37:53,220
Как ты нарядилась?
Ты похожа на проститутку.
646
00:37:54,020 --> 00:37:55,220
Ты угадала, мама.
647
00:37:56,180 --> 00:37:57,600
Поздоровайся с Джулианом.
648
00:37:57,600 --> 00:37:59,380
Здравствуйте, Джулиан.
649
00:37:59,380 --> 00:38:02,500
Милая, вы с матерью
прямо, как сестры.
650
00:38:04,800 --> 00:38:06,320
Какой чудесный браслет,
651
00:38:06,320 --> 00:38:08,740
по-моему, он подойдет
к любому костюму,
652
00:38:08,740 --> 00:38:10,500
и для любого случая.
653
00:38:12,500 --> 00:38:15,280
- Ты разговаривала с отцом?
- Да.
654
00:38:15,280 --> 00:38:16,840
Он ведет себя очень странно.
655
00:38:16,840 --> 00:38:19,680
По-моему, ему захотелось
пофлиртовать с Пенни Боссоу.
656
00:38:21,140 --> 00:38:23,500
Седина в бороду, бес
в ребро, как говорится.
657
00:38:29,720 --> 00:38:31,560
Не знал, что у тебя такая дочь.
658
00:38:31,560 --> 00:38:32,740
Не надо.
659
00:38:42,340 --> 00:38:44,280
Тебя я тоже не предупредила.
660
00:38:47,480 --> 00:38:50,140
Я даже закурил от
неожиданности, боже мой.
661
00:38:57,020 --> 00:38:57,940
Прости, папа.
662
00:38:59,000 --> 00:39:00,660
Вы с ней сейчас чем-то похожи.
663
00:39:01,500 --> 00:39:02,780
Но она любит тебя.
664
00:39:03,480 --> 00:39:04,860
Вы дороги друг другу.
665
00:39:05,620 --> 00:39:07,100
Не осуждай ее.
666
00:39:07,520 --> 00:39:12,160
Правда? Не знаю.
667
00:39:16,660 --> 00:39:18,500
Бриджит, вот ты где.
668
00:39:18,500 --> 00:39:20,080
Не бойся, тут все свои.
669
00:39:20,080 --> 00:39:21,120
Это Пенни,
670
00:39:21,120 --> 00:39:22,720
ее Джефри тоже любит пощупать.
671
00:39:22,720 --> 00:39:23,520
Простите?
672
00:39:23,760 --> 00:39:25,400
Я хотела сказать, Джефри
673
00:39:25,400 --> 00:39:27,840
не предупредила,
что маскарада не будет.
674
00:39:28,220 --> 00:39:29,600
Как раз наоборот.
675
00:39:31,420 --> 00:39:35,140
Чудесное платье,
какая экзотика.
676
00:39:38,520 --> 00:39:40,340
Жалко, что твой
парень не пришел.
677
00:39:40,600 --> 00:39:41,440
Как его зовут?
678
00:39:41,440 --> 00:39:42,420
Дэвид Терон...
679
00:39:42,420 --> 00:39:43,520
Дениэл Кливер.
680
00:39:43,920 --> 00:39:45,480
Ее не узнать, Марк.
681
00:39:45,480 --> 00:39:46,720
Ничего подобного.
682
00:39:46,940 --> 00:39:49,280
Надеюсь, он сейчас
не прав, Бриджит.
683
00:39:49,280 --> 00:39:51,540
Я, кажется, ясно сказал,
ничего подобного.
684
00:39:52,340 --> 00:39:54,740
Тебе тоже есть
в чем упрекнуть себя.
685
00:39:55,820 --> 00:39:56,700
Извини.
686
00:39:57,200 --> 00:39:59,340
Ты прекрасно понимаешь,
что я имею в виду.
687
00:39:59,340 --> 00:40:00,360
Марк.
688
00:40:15,140 --> 00:40:17,340
Похоже, ее тоже
забыли предупредить.
689
00:40:27,120 --> 00:40:28,000
Привет.
690
00:40:30,060 --> 00:40:31,820
Мне там было очень плохо одной.
691
00:40:33,100 --> 00:40:34,520
Послушай, у меня есть идея.
692
00:40:34,900 --> 00:40:36,420
Дай мне закончить дела.
693
00:40:37,100 --> 00:40:39,280
Поезжай домой,
полежи в ванне подольше.
694
00:40:39,940 --> 00:40:41,600
Выпей что-нибудь, ладно?
695
00:40:44,620 --> 00:40:48,660
- Здесь кто-то есть?
- Нет, никого нет.
696
00:40:49,520 --> 00:40:52,460
Это соседи, они опять
стучат с самого утра.
697
00:41:06,940 --> 00:41:08,560
Прости, пожалуйста, извини.
698
00:41:12,280 --> 00:41:13,260
Я схожу с ума.
699
00:41:14,460 --> 00:41:15,880
Понимаю, я виноват.
700
00:41:16,180 --> 00:41:18,480
- Прости меня.
- Нет, это ты меня прости.
701
00:41:18,480 --> 00:41:19,840
Нет, я прошу прощения,
702
00:41:19,840 --> 00:41:21,100
жаль, что у меня полно дел.
703
00:41:21,600 --> 00:41:23,520
Пожалуйста, подожди
еще часок, ладно?
704
00:41:23,520 --> 00:41:25,220
Хорошо, конечно.
705
00:41:25,220 --> 00:41:27,360
Я поеду домой и лягу в ванну.
706
00:41:30,720 --> 00:41:34,240
Кстати, вчера ночью, когда
я сказала, что люблю тебя,
707
00:41:36,120 --> 00:41:38,720
я не думала так,
я пошутила.
708
00:41:40,060 --> 00:41:41,460
Ничего, я понимаю, конечно.
709
00:41:43,320 --> 00:41:47,440
Ладно, спасибо, детка.
710
00:41:59,840 --> 00:42:00,640
Бридж.
711
00:42:02,460 --> 00:42:03,440
Бриджит.
712
00:42:21,040 --> 00:42:23,000
Это Лора из офиса в Нью-Йорке.
713
00:42:24,480 --> 00:42:26,540
Лора, это Бриджит.
714
00:42:26,920 --> 00:42:28,000
Здравствуйте.
715
00:42:31,600 --> 00:42:33,560
Ты сказал, что она заболела.
716
00:43:24,620 --> 00:43:26,800
Я надеялась, что ты
останешься со мной.
717
00:43:31,930 --> 00:43:32,840
Мне 36 лет,
718
00:43:32,840 --> 00:43:34,800
возможно,
это мой последний шанс.
719
00:43:34,800 --> 00:43:36,080
Ты с ума сошла.
720
00:43:54,040 --> 00:43:57,120
Самец оплодотворяет
самку и удаляется.
721
00:43:57,540 --> 00:43:59,620
Близость длится недолго.
722
00:44:30,040 --> 00:44:33,100
Вот наш ответ на последнее
предложение рекламной фирмы.
723
00:44:33,360 --> 00:44:34,800
Я полагаю, что на радио
724
00:44:34,800 --> 00:44:36,720
следует разместить
лишь одну треть текста.
725
00:44:36,720 --> 00:44:38,500
Послушай, Бридж, подожди.
726
00:44:38,820 --> 00:44:41,540
Я чувствую себя отвратительно.
727
00:44:42,640 --> 00:44:45,700
Дело в том, что мы с Лорой,
728
00:44:47,020 --> 00:44:48,000
понимаешь?
729
00:44:48,180 --> 00:44:50,200
Нет, тебе придется объяснить.
730
00:44:50,820 --> 00:44:53,780
Дело в том, что мы
одного возраста, ты и я.
731
00:44:54,460 --> 00:44:57,900
А ровесникам очень часто
бывает скучно друг с другом.
732
00:44:59,920 --> 00:45:02,040
Я считаю, что людям
обязательно нужно
733
00:45:02,040 --> 00:45:04,760
что-то необычное
в их отношениях.
734
00:45:05,140 --> 00:45:07,420
Что-то из ряда вон выходящее.
735
00:45:09,320 --> 00:45:13,860
Поэтому Лора, она американка,
она сразу доверилась мне.
736
00:45:15,860 --> 00:45:20,860
Она, она такая юная.
737
00:45:25,640 --> 00:45:28,900
Мы стали близкими друзьями.
738
0
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
36 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
53 года ( 5 июня 1971)