Переводчик английского
Описание
Resume
Слободкина Ольга Александровна
Tel 8- 910 487-43-90
e-mail: olga_slobodkina@mail.ru
Образование:
1976-1981: Московский Государственный Ордена Дружбы Народов Педагогический Институт Иностранных Языков им. Мориса (МГПИИЯ им. Мориса Тореза, ныне МГЛУ - Московский Государственный Лингвистический Университет)
1981-1983: Высшие курсы Переводчиков при МГПИИЯ им. Мориса
Опыт работы:
2007- по настоящее время: Посольство США в Москве - переводчик на договорной основе, независимый арт журналист Passport magazine (по декабрь 2011), переводчик Where magazine (по 2013), переводчик на договорной основе переводческих агентств (Linguoconnect и др.)
2007-2018 - преподаватель английского языка в различных компаниях (адвокатская контора ЕПАМ, BBLC и др.)
1997-2007 - переводчик и гид в Международных отелях (Radisson, Marriott, Balchug). Переводила бизнес, экономику, промышленность
1997-2002: The Moscow Times - спец. корр. по культуре, переводчик частных клиентов
1994-1997: The Moscow Tribune - спец. корр. по культуре, переводчик частных клиентов
1997: London School of Business - переводчик
1996: Business Week (Moscow bureau) - переводчик
1995: Wall Street Journal (Moscow bureau) - переводчик
1993-1994: X-mas Films Studio - переводчик
1992-1997: Newsweek magazine (Moscow bureau) - переводчик
1990: The National Dance Institute, New York, - переводчик директора НИТ Жака д' Амуаза
1989: Almeida Theatre Agency, London - переводчик
1987-1990: Союз Кинематографистов - переводчик. Работала с Ричардом Гиром, Ванессой Ред Грейв и другими звездами английского и американского кино и театра
1988-1992: Союз Театральных деятелей - переводчик. Работала с Питером Бруком, Джорджем Уйатом и другими звездами, директорами театральных и кинофестивалей
1988-1992: Американо-Советская Театральная Инициатива - переводчик
1986 -1987: Госкомспорт - переводчик
1983-1986: МГПИИЯ им. Мориса Тореза - преподаватель кафедры стилистики английского языка
В 1981 году закончила факультет английского языка Московского Государственного Педагогического Института Иностранных Языков им. Мориса Тореза с присвоением квалификации: преподаватель английского и немецкого языков. Тема диплома: "Стилистическая конвергенция во фразеологии английского языка" (научный руководитель А.В. Кунин).
В 1983 году закончила summa cum laude Высшие Двухгодичные Курсы Переводчиков при МГПИИЯ им. Мориса Тореза (отделение письменный перевод с русского на английский и стилистическое редактирование англоязычного текста с присвоением специализации: переводчик высшей квалификации).
1982-1984 занималась в семинаре художественного перевода при Союзе Писателей СССР (руководитель В.П. Голышев).
1983-1986 гг. - преподаватель кафедры стилистики факультета английского языка МГПИИЯ им. Мориса Тореза.
1986-1992гг. - переводчик Союза Кинематографистов СССР, Союза Театральных Деятелей СССР, Американо-Советской Театральной Инициативы, The National Dance Institute (New York), Cambridge University Press (Cambridge), Almeida Theatre Agency (London), The Eugene O'Neil Theatre Center (USA).
Работала переводчицей с Ричардом Гиром, Питером Бруком, Ванессой Рэдгрейв, Жаком д'Амбуазом (директором Национального Института танца США), Джорджем Уайтом (президентом Театрального Центра им. Юджина О'Нила), Полем Уинтером (экологический джаз), Сисили Тайсон (американская актрисса), Leonard Nemoy (star actor and director), Андреем Вознесенским, режиссерами Галиной Волчек, Александром Кайдановским, Сергеем Параджановым, Михаилом Казаковым, Генриеттой Яновской и др., с директорами Международных театральных фестивалей, на Международных кинофестивалях и Неделях Американского Кино.
2009 -2013 Переводила лекции режиссера Дэвида Линча во ВГИКе "Трансцендентальная медитация и ее воздействие на сознание и творчество".
Переводила лекции американского кинематографиста Джеймза Крессантиса с демонстрацией фильмов, в частности, "No Subtitles Necessary", в рамках американского фестиваля документального кино Show US.
Переводила лекции известного американского юриста Александры Дэрэби: "Restitution in the Contemporary World".
Переводила фильмы на Международном Кинофестивале "Волоколамский Рубеж" (в частности, "Protector": Чехия, Германия, режиссер Marek Najbrt)
Переводила лекции и практические семинары американского радиопирата Пита Тридиша в рамках международного фестиваля "Вместе - Радио".
1992-2011 гг. - переводчик в журналах Newsweek, Wall Street Journal, Business Week, анимационной студии Сhristmas Films, London School of Business, Международной Конфедерации Театральных Союзов, независимый арт-журналист журналов Art Prestige, Passport Magazine, газет The Moscow Times, The Moscow Tribune, The Russia Journal, The Moscow News, Московские Новости, Московская Правда и др., переводчик Интерфото и международных гостиниц Рэдиссон-Славянская, Балчуг-Кемпински, Marriot (Аврора), Националь и Метрополь, Подводного Клуба МГУ и посольства США в Москве.
Как журналист работала с актерами Татьяной Лавровой, Константином Райкиным, и др., с мастерами художественного стекла, со скульпторами Николаем Никогосяном, Леонидом Берлиным, Дмитрием Шаховским, с художниками Иваном и Илларионом Голицыными, Татьяной Сельвинской (дочерью поэта Ильи Сельвинского), Аллой Беляковой (ученицей Артура Фонвизина и Роберта Фалька) и др., с мультипликаторами Аидой Зябликовой, Натальей Дабижей, Галиной Бедой, Юрием Кулаковым, Николаем Серебряковым и др. С Третьяковской Галереей, Музеем Изобразительных Искусств им. Пушкина, с Музеем Личных Коллекций, с Большим Манежом, с Малым Манежом, с Музеем Архитектуры, с Музеем-Усадьбой Останкино и Мураново, с Домом Дружбы, с Домом-Музеем Горького (Рябушинского) и др., с Галереей Стекла, с Галереей Альманашник, с Галереей Московского Международного Университета, с в/з Ковчег, с Галереей Ильдара Галеева, с Галереей Новый Эрмитаж, с Галереей Леонида Шишкина, с Международной Выставкой Скульптуры из Песка и др. московскими галереями, с Театрами Ермоловой, МХАТом, Сатириконом, с Новым Театральным Центром на Страстном и др., с Международным Кинофестивалем Волоколамский Рубеж.
В 2005 году работала переводчицей на Международном Фестивале Танцев к 100-летию Исидоры Дункан "Московское действо" (Lori Bellilove & Co, New York), на Чеховском Театральном Фестивале (Matthew Bourne "New Adventures Theatre", London). Участвовала во Всемирном Российском Форуме 2006 года в Вашингтоне по личному приглашению Дмитрия Лозанского.
Переводила известным бизнесменам, финансистам, экономистам и представителям администраций Президентов США, Южной Кореи и России, а также Джо Клайну, автору книги о Президенте США Билле Клинтоне "Primary Colors" (в 1990х годах), и Королю Удайпура, Президенту Благотворительного Фонда Махарана, Его Величеству г-ну Арвинду Сингху Мевару, на презентации альбома "Мода и Стиль Королевских Домов Индии" (изд. "Слово") в 2005 году. В 2007 году присутствовала в качестве почетного гостя по личному приглашению короля Удайпура Его Величества Шриджи Арвинда Сингха Мевара, Президента Культурного Фонда Махарана, на Церемонии вручения ежегодных премий Благотворительного Фонда Махарана в Дворцовом Комплексе Удайпура (Раджистан, Индия).
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
36 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
53 года ( 5 июня 1971)