Переводчик иностранных языков
Ирена
Возраст
60 лет (10 Декабря 1964)
Город
Москва
Описание
1. 1996 – 2016 – преподаватель в Шуменском университете им. Епископа Константина Преславского.
2. 2008 – доныне – главный ассистент по Методике обучения русскому языку: 2008 – на кафедре Русского языка;
2010 – доныне на кафедре Методика.
3. 2003 – 2008 – старший ассистент по Методике обучения русскому языку на кафедре Русского языка.
4. 1996 – 2003 – ассистент по Методике обучения русскому языку на кафедре Русского языка.
5. Сдала конкурс на ассистента по Методике обучения русскому языку в ШУ им. Епископа Константина Преславского.
6. 1989 – 1996 – учитель русского языка в X ОШ, СОШ «Васил Левски».
7. 1989 – 2016 – присяжный переводчик с/на русский язык.
1996 - 2016 Преподаватель практического русского языка и методике его преподавания.
1989 – 1996 Учитель русского языка.
1989 - 2016 Переводчик с/на русский язык.
Занимаемая должность Переводчик – 1989. Учитель - 1989. Ассистент - 1996, старший ассистент – 2003, главный ассистент – 2008.
Главный ассистент, доктор – 2014.
Имя и адрес работодателя 1. ШУ им. Епископа Константина Преславского, г. Шумен, ул. Университетска № 115.
2. X ОШ, СОШ «Васил Левски», г. Шумен.
3. Фирма переводов и легализаций «Митра», г. Шумен – присяжный переводчик; фирма переводов и легализаций «Фен»,
г. Шумен – присяжный переводчик; фирма переводов и легализаций «Эко 4», г. Шумен - присяжный переводчик.
Вид деятельности или сферы работы 1. Преподаватель в сфере высшего образования.
2. Преподаватель в сфере среднего образования.
Занимаемая должность или позиция 3. Письменные и устные переводы.
1. Преподаватель по методике обучения русскому языку и по практическому русскому языку в ШУ им. Епископа
Константина Преславского, г. Шумен, ул. Университетска № 115.
2. Учитель русского языка в X ОШ, СОУШ «Васил Левски», Шумен.
3. Фирма переводов и легализаций «Митра», г. Шумен – присяжный переводчик; фирма переводов и легализаций «Фен»,
г. Шумен – присяжный переводчик; фирма переводов и легализаций «Эко 4», г. Шумен - присяжный переводчик.
Основные работы и ответственности 1. Семинарные упражнения по методике обучения русскому языку на Факультете гуманитарных наук в специальностях,
с основным русским языком.
2. Выбираемая дисциплина из педагогического модуля на Факультете гуманитарных наук в специальностях, с основным
русским языком.
3. Лабораторные упражнения по практическому русскому на Факультете гуманитарных наук в специальностях, с
основным русским языком.
4. Лабораторные упражнения по специализированному переводу на Факультете гуманитарных наук в специальностях, с
основным русским языком.
5. Лабораторные упражнения по практическому русскому для неспециалистов.
6. Лабораторные упражнения по методике обучения русскому языку на Факультете гуманитарных наук в
специальностях, с основным русским языком.
7. Факультативная дисциплина по методике обучения русскому языку на Факультете гуманитарных наук в
специальностях, с основным русским языком.
8. Научная деятельность – статьи, учебники, пособия. Участие в конференциях.
9. Участие в университетских научно-исследовательских проектах 1999 – 2016 гг. 10. Член Методического совета
Шуменского университета – 2002 – доныне.
11. Представитель кафедры в факультетской комиссии по управлению качеством обучения.
12. Член комиссий для изготовления учебных материалов и учебников, учебных планов, другой учебной документации,
документов для аккредитации.
13. Политематические устные и письменные переводы с/на русский язык.
1. 2015 – приобретенная образовательная и научная степень „доктор“ в: область высшего образования: 1.
Педагогические науки; профессиональное направление: 1.3. Педагогика обучения …; научная специальность: Методика
обучения иностранному языку (русский язык).
2. 1999 - 2004 – докторантура в заочной форме.
3. Методика обучения русскому языку и лингводидактическое тестирование в РУДН, г. Москва, Россия.
4. 1989 – магистерская степень по специальности Русский язык и литература – филолог, преподаватель русского
языка и литературы в Кубанском государственном университете, Краснодар, Россия.
5. 1978 – 1982 – среднее образование в ГПИЯ «Н.Й. Вапцаров», Шумен.
Наименование и вид обучающей или
образовательной организации
1. Шуменский университет им. Епископа Константина Преславского.
2. РУДН, Москва, Россия.
Наименование приобретенной квалификации 3. Кубанский госудерственный университет, Краснодар, Россия.
4. ГПИЯ «Н.Й. Вапцаров», Шумен.
1. Доктор по педагогике
2. Квалификация по методике обучения русскому языку и лингводидактическое тестирование.
Член в научных организациях 3. Специалист по русскому языку и литературе, филолог, преподаватель русского языка и литературы.
МАПРЯЛ;
Общество русистов в Болгарии.
Общество «Болгарская национальная сеть преподавателей русского языка и культуры».
Личные умения и компетенции
Самооценивание Разбиране Разговор Письмо
Европейский уроовень (*)
Социальные умения и компетенции 1. Проведение квалификационных курсов с учителяями при ДИКПО, г. Варна и Инспекторате по образованию в городах
Шумен, Сливен, Ловеч.
2. «День ключевой компетенции – общение на русском языке» (2008 – круглый стол) Международный форум «Встречи на
Дунае. Горизонты сотрудничества в мире русского языка», Видин.
3. «Модель портфолио на учителя», Шуменский университет им. Епископа Константина Преславского, Шумен (2009 –
круглый стол).
4. «Основные направления развития современной русистики в балканских странах. Возможности разработки совместных
проектов» – І Международный симпозиум «Русское слово на Балканах», Шумен (2010 – круглый стол).
5. Работа с интерактивной доской – ШУ, Шумен (2011 и 2014 – курс).
6. «Горизонты сотрудничества в мире русского языка» – Международный форум «Качество обучения русскому языку»,
София (2012 - круглый стол).
7. Организатор страницы интернет-портала «Образование на русском» при ИРЛЯ им А.С. Пушкина, Москва, Россия за
Шуменский университет им. Епископа Константина Преславского, (2015).
8. Участие в методическом семинаре «Специфика преподавания и изучения русского языка в зарубежной школе», ВСУ
им. Черноризца Храброго, г. Варна (2016)
9. «Функционально-семантическая парадигма в исследовании языка» - круглый стол (2016).
10. Член экспертной комиссии по проведению «Тотальный диктант» - эксперт-филолог (2016); сертификат.
9. Руководство и подготовка к печати студенческих научных исследований.
10. Подготовка и оформление электронных учебных пособий.
11. Опыт в области перевода с/на русский язык. Присяжный переводчик при МВнР.
12. Перевод с русского на болгарский язык книги «Копирайтинг. Составление рекламных и PR текстов» (2008).
13. Перевод на русский язык сайта компании Галера 07
Организационные умения и компетенции Организованное МОН национальное обучение электронной проверки ЭГЭ по Русскому языку – 1., 2., 3. этап;
сертификат;
Участие в международной научной сессии, организованной ИРЛЯ им А.С. Пушкина для работы в образовательной
платформе «Образование на русском» – Сертификат.
Государственные образовательные требования владения русским языком как иностранным.
Сертификационные уровни владения русским языком. Удостоверение, изданное РУДН, г. Москва, Россия (1999);
Контроль над качеством обучения в структурном звене. (2010 – доныне);
Участие в международной преподавательской мобильности по программе Эразм (2007);
Сертификат: Портфолио студента; участие в организации и проведении научных форумов в Шуменском университете;
Подготовка на студентов к конкурсам и художественной самодеятельности.
Технические умения и компетенции Сертификат: Работа с интерактивной доской; умения работы с аудиовизуальными, мультимедийными и компьютерными
технологиями в обучении; работа с интернет источниками – словари, переводческие сайты, переводческие ресурсы.
Компьютерные умения и компетенции Microsoft Word, Power Point, Internet – приобретенные в процессе работы.
Свидетельство управления АТС Категория В
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
36 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
53 года ( 5 июня 1971)