Переводчик (английский язык)
Описание
ЩЕДРИВЫЙ ДЕНИС ВИКТОРОВИЧ
schedrivy@yandex.ru
+380 97 553 4252 (Whatsapp, Viber, Telegram); +7 910 329 65 46
Skype: schedrivy
Гражданство : Украина
Национальность : русский
Опыт работы : с 1997 г.
Языки : русский (родной ), украинский (родной ), английский (свободно ,
почти на уровне носителя )
ОБРАЗОВАНИЕ
1992 – 1997 гг., Харьковский Государственный университет им. М . Горького,
Украина, Харьков
Референт -переводчик , преподаватель английского и немецкого языков
1996 г, отделение компании GAMMA International в ОАЭ (Шаржа)
Курс менеджмента и маркетинга компании GAMMA , а также курс продвинутого
для пользователей продуктов Microsoft (MS Office , MS Project )
ОПЫТ РАБОТЫ
2000 г. и до нынешнего времени
Переводчик -фрилансер
2001 -2002 гг., Консалтинговая группа «Пруденс», Украина
Штатный переводчик юридической, финансовой и технической документации
1999 -2001 гг., компания Silvotex ltd ., офисы в Лондоне и на Украине
Старший переводчик компании
1997 -1999 гг., компания Silvote x ltd ., Украина
Переводчик
1996 -1997 гг., компания GAMMA International , ОАЭ и Украина
Менеджер, переводчик
1994 -1995 гг., компания , Trans World Leisure ltd.
Личный переводчик и ассистент директора проекта
1993 -1994 гг., различные христианские миссии (С ША)
Устный и письменный переводчик
ОБЛАСТИ СПЕЦИАЛИЗАЦИ И
Постоянная работа переводчиком с 1995 года. Обширный опыт
технического перевода (нефтегаз, строительство и т.д.), а также
юридического перевода, включая документацию с высоким уровнем
конфиденциальн ости.
Выполняю как письменный, так и устный перевод. Помимо собственно
опыта работы в качестве индивидуального переводчика имею более чем 12 -
летний опыт управления группами/командами переводчиков в рамках
крупных проектов. Умею работать с крупными объемам и материалов,
управлять процессом, чтобы обеспечивать их своевременный перевод.
Быстро осваиваю новое ПО.
НЕКОТОРЫЕ ИЗ ОСНОВНЫ Х ПРОЕКТОВ, В КОТОРЫ Х
ПРИНИМАЛ УЧАСТИЕ, КА К ИНДИВИДУАЛЬНО, ТАК
И В КАЧЕСТВЕ РУКОВОД ИТЕЛЯ КОЛЛЕКТИВА
ПЕРЕВОДЧИКОВ
Многочисленные с удебные разбирательства в Высоком Суде
Англии и в США, связанные с высокопоставленными
государственными чиновниками и крупными представителями
бизнеса из РФ и других пост -советских стран. Основная
направленность судебных процессов – хозяйственные споры,
коррупционные дела, межгосударственные споры.
Проект «Устойчивость городов – Ташкент» Всемирного Банка
Про ект «Кашаган» (Казахстан)
Модернизация нефтеперерабатывающего и нефтехимического
комплекса ОАО ТАНЭКО , РФ
Разработка Каспийского шельфа – сектор, принадлежащий
Туркменистану
Различные проекты, связанные с консорциумом по созданию
Каспийского трубопровода
Проект «Карачаганак»
Проект «Сахалин -2», строительство завода по производству СПГ и
терминала экспорта нефти, РФ
Проект разработки Ванкорского месторождения «Транснефть»
Строительство лаборатории хранения биологических отходов
человеческого и животного пр оисхождения в Республике
Кыргызстан
Материалы разного рода клинических испытаний , проводившихся
в РФ и Украине .
Перевод обширного объема документации компании Pfizer
Разработка меднорудного месторождения «Удокан»
Проект расширения генерирующих мощносте й «Иркутскэнерго», РФ
Модернизация Ярославского НПЗ , РФ
Модернизация Бакинского НПЗ , Азербайджан
Проект INOGATE (межгосударственный экспорт газа и нефти в
Европу ) (ЕС, РФ, Украина)
Курс обучения пилотов и технического персонала для обслуживания
самолета АН -140 (для Министерства гражданской авиации Ирана)
Модернизация и ремонт основного боевого танка Т -80УД в рамках
сотрудничества министерств обороны Украины и Пакистана
КОНЕЧНЫЕ КЛИЕНТЫ
Vent ech Engineers International Corp.
Emerson/Rosemount
Bugatti
Toyo E ngineering Corporation
Chiyotec Ltd.
Shell
The European Economic and Social Committee (EU)
Panasonic
Philips
Heinz
Siemens
Western Union
INOGATE
Транснефть
Газпром
Роснефть
Министерство обороны Украины
BAE Systems
Консалтинговая группа «Пруденс »
Различн ые (включая крупные) юридические фирмы Великобритании и США
НАВЫКИ РАБОТЫ С КОМПЬЮТЕРОМ
Продвинутый пользователь ПК , базовые навыки работы с Autocad и
Microstation в рамках, необходимых для выполнения перевода. Имею
навыки работы с графическими приложения ми, ПО для создания субтитров.
Специализированное переводческое ПО: WordFast Pro , SDL Trados Studio ,
Memsource , MemoQ . Готов работать с системами, которые использует
клиент.
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
36 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
53 года ( 5 июня 1971)