Переводчик с английского языка в AI-проект
Владимир
Возраст
64 года (04 Июня 1961)
Город
Москва
Описание
Резюме кандидата на вакансию «специалиста-переводчика английского языка в AI-проект»
На Ваше объявление о поиске специалиста-переводчика английского языка в AI-проект сообщаю о готовности к работе в удаленном формате по переводу текстов, подготовке наборов данных и решению иных задач в рамках указанного проекта с учетом кратких сведений об имеющейся квалификации и опыте работы, приведенных ниже:
Образование:
– высшее техническое, диплом: «Авиационный инженер» (1983);
– курсы ин.яз., диплом: «Переводчик английского языка, уровень – advanced» (1998).
Общий опыт перевода и редактирования технической документации в языковых парах EN-RU / RU-EN более 25 лет.
Наиболее актуальные рабочие тематики:
– Технические описания и инструкции по эксплуатации механического, гидравлического, пневматического, сепарационного, теплообменного, электрического и др. технологического оборудования (включая программное обеспечение) для нефтеперерабатывающей, химической, фармацевтической и др. отраслей промышленности;
– Отчеты/протоколы испытаний, сертификаты на оборудование и материалы (согласно ISO, API, ASME, ASTM), описания производственных процессов, листы технических данных, паспорта безопасности материалов;
– Пресс-релизы, рекламные статьи, информационные буклеты, технико-коммерческие предложения, договоры, контракты и т.д.
Участие в крупных проектах:
– «Сахалин 1 и 2» – перевод материалов по нефтегазовому оборудованию производства компании «Alfa Laval» за 2002-2005 гг.,
– Перевод всех выпусков журнала «ScaniaWorld» (автомобильный транспорт) за 2007-2009 гг. для компании «Корпоративный профиль».,
– Перевод статей отраслевых журналов «Here» и «Near» по оборудованию для нефтехимической, фармацевтической, пищевой промышленности для российского филиала компании «Alfa Laval» за 2006-2010 гг.,
– Подготовка/перевод на английский язык пакета материалов Международной научно-практической конференции «КосмоТранс-2009» (спутниковая навигация, сигнальные системы железнодорожного транспорта) в 2009 г.,
– Перевод технической документации в рамках проекта «ValvePro®» (трубопроводный транспорт) в 2010 г.
С 2010 г. по сей день на регулярной основе выполняю переводы для ряда переводческих агенств, а также профильных отраслевых компаний по нижеперечисленным тематикам в области фрамакологии и медицинского оборудования:
• описания и инструкции по применению медицинских изделий и оборудования (включая программное обеспечение);
• регистрационные досье на лекарственные препараты;
• досье производственных площадок;
• инструкции по применению лекарственных средств и медицинских изделий;
• описания производственных процессов и систем менеджмента качества;
• отчеты/протоколы валидации аналитических методик;
• сертификаты GMP и CoA;
• материалы доклинических и клинических исследований.
Работаю с исходным материалом в любых форматах с использованием средств CAT (MemoQ, Memsource, Trados, Smartcat).
Нормальный темп работы: 8-10 стр./сут.
Второй рабочий язык – немецкий.
Имею статус «Самозанятый».
Место жительства: г. Москва
Тел.: +7 916-555-85-30
E-mail: bvb182gm@gmail.com
С уважением,
Владимир
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
38 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
54 года ( 5 июня 1971)