Переводчик английского языка
Описание
[pic] Профис Артем
Дата рождения: 4 июня 1976 г.
Место проживания: г. Москва
Контактный телефон: +7 (999) 526 12 59
E-mail: artyom.profis@gmail.com
Желаемая должность: Переводчик-синхронист
Профессиональные навыки:
15-летний успешный опыт работы в качестве переводчика-синхрониста (языковые пары: рус/англ, англ/рус, иврит/рус, рус/иврит, иврит/англ, англ/иврит).
Владение английским на уровне носителя языка (12 лет постоянно проживал в США, 8 лет в Израиле), в том числе в деловой сфере.
Знание лексики бизнес-направленности, при переводе учитываю культурологические особенности и особенности делового этикета России, США и Израиля.
Обеспечение устного синхронного и последовательного перевода в ходе деловых переговоров, встреч, совещаний, селекторов, командировок.
Опыт перевода художественной, научно-популярной литературы, политических, спортивных и развлекательных новостей СМИ (газеты, журналы, ТВ, радио,
интернет-СМИ).
Сбор и подготовка информационных, справочных материалов.
Значительный опыт участия в сложных проектах в качестве переводчика, в том числе для таких клиентов как: первые лица инвестиционного банка Goldman
Sachs, организаторы различных благотворительных акций, посольские делегации различных государств.
Практический опыт участия в организации и проведении крупных международных мероприятий (пресс-конференции, встречи первых лиц государств, конференции,
семинары и т.д.).
Опыт координации работы сотрудников при организации мероприятий.
Владею навыками устного и письменного перевода, легко воспринимаю англоязычную речь и иврит на слух.
Владею навыками поддержания и сохранения коммерческой тайны.
Опыт работы:
04.2004 Частная практика в США и Израиле
– Переводчик, личный помощник
по н.в. Реализованные проекты и результаты работы:
Обеспечение лингвистического сопровождения посольских делегаций и коммерческих заказчиков (Россия, США, Израиль).
Обеспечивал устный последовательный перевод на частном приеме у первых лиц Goldman Sachs (прием в честь королевы Иордании).
Переводил документацию в рамках работы Комитета по несанкционированной юридической практике при Апелляционном Суде округа Колумбия.
Переводил статьи и оформлял научные работы для профессорско-преподавательского состава кафедры политологии Университета им. Колина
Пауэлла (профессор Раджан Менон) в рамках проводимых исследований на тему «Гражданское и глобальное лидерство».
Выступал в качестве внештатного переводчика-синхрониста в различных благотворительных акциях в музеях и концертных залах Нью-Йорка
(Карнеги Холл, Музей Рубина, Музей Метрополитен, Линкольн Центр).
Перевод новостного контента англо-, ивритоязычных сайтов (политика, экономика, культурология, спорт, развлекательный контент).
Помощь в сборе и переводе документации, регламентирующей сдачу жилья в найм, согласно законодательству США.
Основные обязанности:
Синхронный, устно-последовательный и письменный перевод, с учетом культурологических особенностей сторон.
Перевод различной документации (инструкции, договоры, инвойсы, художественная литература, научно-популярная литература и т.д.).
Устный перевод деловых переговоров, тренингов, семинаров, конференций.
Письменный перевод, редактура текстов различной тематики.
Подготовка справочных материалов для представителей зарубежных СМИ.
Участие в организации проведения различных деловых мероприятий (круглые столы, брифинги, пресс-конференции).
Двуязычный письменный перевод коммерческой документации.
05.2009 Загородное поместье одного из членов правления Goldman Sachs, Нью-Йорк
– Персональный ассистент, батлер
09.2016 Достижения и результаты работы:
За период работы организовал проведение 50 мероприятий частного характера (приемы в честь глав государств, особ королевской крови
Великобритании и Иордании). От поиска и привлечения подрядчиков, планирования развлекательной части, организации размещения гостей с
учетом их потребностей и статуса, планирования меню и винных/коктейльных карт до координации работы и обслуживания гостей во время самих
мероприятий.
Координировал работу обслуживающего персонала поместья на приемах с участием медийных персон.
Основные обязанности:
Административная поддержка руководителя в режиме 24х7.
Ведение деловой переписки руководителя на английском языке и иврите.
Обработка и учёт входящей, исходящей и внутренней корреспонденции, регистрация документов, организация постоянного и временного хранения
документов, отправка корреспонденции.
Организация совещаний, переговоров и встреч, планирование расписания руководителя.
Полное travel-сопровождение руководителя и членов его семьи (визы, трансферы, досуг, размещение, аренда яхт, частных самолетов).
Выполнение личных поручений (оплата счетов, взаимодействие с семьёй, выбор и покупка подарков и т.п.).
Организация приемов в честь партнеров руководителя, медийных персон, глав государств.
Координация работы персонала поместья:
- обучение стандартам работы.
- постановка задач и контроль их своевременного исполнения.
- организация взаимодействия всего обслуживающего персонала.
08.2007 Testo Ristorante, Нью-Йорк
– Управляющий
05.2009 Достижения и результат работы:
За первые 6 месяцев работы добился увеличения объема продаж на 25%.
Сократил число недопоставок продуктов в ресторан, за счет внедрения системы планирования поставок.
Разработал ряд программ лояльности, что позволило увеличить средний чек заведения на 25%.
Сформировал крепкую команду из 10 чел.
Разработал ряд инструкций, регламентов по работе всех служб ресторана (хостес, кухня, бар, обслуживающий персонал, клининг, курьерская
служба).
02.2004 MIG News, Тель-Авив, Израиль
– Переводчик
06.2007 Основные обязанности:
Перевод новостного контента (иврит, английский, русский язык).
Подготовка материалов, статей и пресс-релизов.
Организация работы с социальными сетями, размещение публикаций на официальных страницах компании.
Устный последовательный перевод на переговорах и встречах.
Письменные переводы статей на английский язык и с английского языка.
Основное образование:
2017 ВУЗ: Colin Powell School, Нью-Йорк
Специальность: Международные отношения (магистратура)
1998 ВУЗ: Челябинский государственный университет
Факультет: Права
Специальность: юрист
Дополнительное образование:
2020 ВУЗ: Московский Государственный Лингвистический Университет
Повышение квалификации: Синхронный перевод: основы мастерства (английский)
2019 ВУЗ: Московский Государственный Лингвистический Университет
Курс: Подготовка к экзамену синхронных переводчиков ООН (английский)
2002 ВУЗ: Tel Aviv State University, Тель-Авив, Израиль
Специальность: Археология Ближнего Востока (бакалавриат)
Дополнительная информация:
Мои сильные стороны:
Искренний интерес к совершенствованию языковых знаний.
Легко изучаю новые предметные области, лексику и терминологию в разных сферах.
Постоянно работаю над развитием и совершенствованием своей памяти переводов и базы терминологических терминов.
Поставленный голос.
Индивидуально подхожу к различным нюансам и деталям каждого проекта.
Постоянно занимаюсь саморазвитием, как в личной, так и профессиональной сферах.
Знание языков: русский, английский – носитель языка, иврит – продвинутый уровень.
26 октября, 2016
Наталья
Город
Москва
Возраст
36 лет (17 мая 1988)
26 октября, 2016
Григорий
Город
Москва
Возраст
53 года (29 декабря 1969)
28 октября, 2016
Мадия
Город
Москва
Возраст
53 года ( 5 июня 1971)