Переводчик с навыками экономиста в отдел закупок
32 000 руб
Вадим Евгеньевич
Возраст
59 лет (24 Июня 1966)
Город
Москва
Переезд невозможен
Полная занятость
11 лет 3 месяца
Normal
0
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
Работаю в отделе протокола, выполняю устные и письменные
переводы для специалистов и руководства компании. Редактирую и перевожу финансовые и технические документы по
ядерно-технической тематике, связанные с ядерным топливным циклом, технологиями
в ядерной отрасли, финансовые документы компании, ее контрагентов, а также
организаций, с которыми она сотрудничает, в том числе Минатома (договора,
формы отчетности т п.).
Занимался решением организационных вопросов, связанным с
работой с инозаказчиками и зарубежными клиентами, выполняю устные и письменные
переводы для специалистов и руководства компании. Редактировал и переводил технические задания, вероятностные
анализы безопасности, предварительные и окончательные отчеты по обоснованию
безопасности, документацию технических проектов и рабочих проектов, а также
информацию на проектных чертежах (материалы по проектированию и строительству
АЭС «Бушер» в Иране, АЭС «Куданкулам» в Индии, по программе EUR TACIS по
Нововоронежской АЭС в России). При переводе использовал специальную терминологию
(финансово-экономическую, техническую и т. п.), в особенности связанную с
атомной энергетикой (строительство, электротехника, АСУ ТП, вентиляция,
отопление, кондиционирование, технологические процессы, геологоразведка,
изыскания). Переводил тендерную документацию для подачи на конкурс по
выбору строительного подрядчика для АЭС «Белене» в Болгарии (консорциум с
ФРАМАТОМ’ом, ЗАО «Атомстройэкспорт»). Работал переводчиком от компании на
строительстве АЭС «Куданкудам» в Индии (2 раза по три месяца) и строительстве
АЭС «Бушер» в Иране (4 раза по два месяца).
Normal
0
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
Выполнял устные и письменные переводы для специалистов и
руководства компании. Переводил материалы для проведения аудиторской проверки семи
проектов, финансируемых МБРР. Выполнял переводы аудиторских документов,
связанных с переходом бухгалтерской отчетности на международные стандарты (IAS),
переводил аудиторские отчеты и заключения, отчеты по оценке (аналитические
отчеты), отчеты консультантов, бухгалтерские документы (баланс, отчет о
прибылях и убытках, отчет о движении денежных средств и т. д.), технические
предложения, финансовые предложения, тендерную документацию (технические
задания, контракты, приглашения на участие, договора на проведение проверки
использования средств, описания проектов и т. д.). При переводе использовал специальную терминологию
(финансы, бухучет, аудит, экономика, техника и т. д.). Работал “на объекте” в
Иркутске в качестве члена команды аудиторов «Иркутскэнерго» (переводчик).
Normal
0
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
2011 — продолжаю учиться
1988 — продолжаю учиться
14 лет опыта обеспечения устного перевода на переговорах (английский язык), перевода юридических и финансовых документов, отчетов о результатах деятельности компаний, соглашений и договоров, научно-технической, экономической и другой информации. Знание терминологии (нефтегазовый комплекс, энергетика, банковская деятельность, автомобилестроение и машиностроение и т. д.). Особенно хорошо знаю техническую терминологию, связанную с атомной энергетикой (строительство, электрика, АСУ ТП, HVAC,ядерный топливный цикл, технологическая часть, геология, изыскания). Хорошо умею ладить с людьми и организовывать их деятельность. Умею работать на компьютере в качестве пользователя (MS WORD, EXCEL). Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} Целеустремлёнен, способен принимать решения и отвечать за их последствия. Хорошо умею ладить с людьми и организовывать их деятельность. Умею работать на компьютере в качестве пользователя (MS WORD, EXCEL). Быстро адаптируюсь при изменении ситуации. Обладаю быстрым мышлением и хорошей памятью. Активно занимаюсь самообразованием и быстро усваиваю новую информацию. zlenki@netbynet.ru
8 июня, 2009
25 000 руб
Вячеслапв Сергеевич
Город
Москва
Возраст
39 лет ( 6 февраля 1986)
Опыт работы:
-8 года и -5 месяца
Последнее место работы:
кладовщик, Mercury
05.2008 - по текущее время
11 июня, 2009
30 000 руб
Наталья Алексеевна
Город
Москва
Возраст
38 лет ( 8 мая 1987)
Опыт работы:
-17 года и -7 месяца
Последнее место работы:
Преподаватель-стажер китайского языка, куратор аналитического центра развития российско-китайских отношений, Московская финансово-промышленная академия
10.2008 - по текущее время
26 марта, 2010
20 000 руб
Сергей Сергеевич
Город
Москва
Возраст
38 лет (28 августа 1987)
Опыт работы:
7 месяцев
Последнее место работы:
Помощник ген. директора, Intertrade Ltd.
12.2009 - 02.2010
Резюме размещено в отрасли