Переводчик Английского языка
25 000 руб
Вадим Евгеньевич
Возраст
58 лет (24 Июня 1966)
Город
Москва
Переезд невозможен
Полная занятость
11 лет 3 месяца
Работаю в отделе протокола, выполняю устные и письменные переводы для специалистов и руководства компании. Редактирую и перевожу финансовые и технические документы по ядерно-технической тематике, связанные с ядерным топливным циклом, технологиями в ядерной отрасли, финансовые документы компании, ее контрагентов, а также организаций, с которыми она сотрудничает, в том числе Минатома (договора, формы отчетности т п.).
Занимался решением организационных вопросов, связанным с работой с инозаказчиками и зарубежными клиентами, выполняю устные и письменные переводы для специалистов и руководства компании. Редактировал и переводил технические задания, вероятностные анализы безопасности, предварительные и окончательные отчеты по обоснованию безопасности, документацию технических проектов и рабочих проектов, а также информацию на проектных чертежах (материалы по проектированию и строительству АЭС «Бушер» в Иране, АЭС «Куданкулам» в Индии, по программе EUR TACIS по Нововоронежской АЭС в России). При переводе использовал специальную терминологию (финансово-экономическую, техническую и т. п.), в особенности связанную с атомной энергетикой (строительство, электротехника, АСУ ТП, вентиляция, отопление, кондиционирование, технологические процессы, геологоразведка, изыскания). Переводил тендерную документацию для подачи на конкурс по выбору строительного подрядчика для АЭС «Белене» в Болгарии (консорциум с ФРАМАТОМ’ом, ЗАО «Атомстройэкспорт»). Работал переводчиком от компании на строительстве АЭС «Куданкудам» в Индии (2 раза по три месяца) и строительстве АЭС «Бушер» в Иране (4 раза по два месяца).
Выполнял устные и письменные переводы для специалистов и руководства компании. Переводил материалы для проведения аудиторской проверки семи проектов, финансируемых МБРР. Выполнял переводы аудиторских документов, связанных с переходом бухгалтерской отчетности на международные стандарты ( IAS ), переводил аудиторские отчеты и заключения, отчеты по оценке (аналитические отчеты), отчеты консультантов, бухгалтерские документы (баланс, отчет о прибылях и убытках, отчет о движении денежных средств и т. д.), технические предложения, финансовые предложения, тендерную документацию (технические задания, контракты, приглашения на участие, договора на проведение проверки использования средств, описания проектов и т. д.). При переводе использовал специальную терминологию (финансы, бухучет, аудит, экономика, техника и т. д.). Работал “на объекте” в Иркутске в качестве члена команды аудиторов «Иркутскэнерго» (переводчик).
2011 — продолжаю учиться
1988 — продолжаю учиться
14 лет опыта обеспечения устного перевода на переговорах (английский язык), перевода юридических и финансовых документов, отчетов о результатах деятельности компаний, соглашений и договоров, научно-технической, экономической и другой информации; знание терминологии (нефтегазовый комплекс, энергетика, банковская деятельность, автомобилестроение и машиностроение и т. д.). Особенно хорошо знаю техническую терминологию, связанную с атомной энергетикой (строительство, электрика, АСУ ТП, HVAC ,ядерный топливный цикл, технологическая часть, геология, изыскания). Хорошо умею ладить с людьми и организовывать их деятельность. Умею работать на компьютере в качестве пользователя (MS WORD , EXCEL ). Целеустремлёнен, способен принимать решения и отвечать за их последствия. Хорошо умею ладить с людьми и организовывать их деятельность. Умею работать на компьютере в качестве пользователя (MS WORD , EXCEL ). Быстро адаптируюсь при изменении ситуации. Обладаю быстрым мышлением и хорошей памятью. Активно занимаюсь самообразованием и быстро усваиваю новую информацию. zlenki@netbynet.ru
24 июля, 2023
31 июля, 2023
100 000 руб
Мария Львовна
Город
Москва local_shipping
Возраст
61 год (23 октября 1962)
Опыт работы:
27 лет и 9 месяцев
Последнее место работы:
Сотрудник, ФСБ РФ
01.1990 - 10.2017
25 апреля, 2017
100 000 руб
Резюме размещено в отрасли