• Войти
Работа в Москве
наверх
Ищу сотрудников
Ищу работу
Создать вакансию
Подбор персонала
Войти Работа в Москве
Работа в Москве
наверх
  1. Работа в Москве
  2. База резюме
  3. ⚫ Переводчик английского языка✔
отправить приглашение
file_download

Переводчик английского языка

от 05 Декабря 2008

Георгий Евгеньевич

Город

Москва
Переезд невозможен

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы увидеть контакты соискателя
Тип занятости

Полная занятость

Опыт работы

8 лет

Главный редактор
Бюро переводов в
1 год 8 месяцев,
Март 2007 - Ноябрь 2008

Обязанности:
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
X-NONE
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
Разработка Справочника переводчика и редактора. Разработка Методических указаний для менеджеров и нескольких
инструкций. Организация и ведение тематических рассылок для 200
переводчиков и разделов корпоративного форума, касающихся систем
автоматизированного перевода, терминологии, типичных ошибок переводчиков,
ссылок на словари и информационные источники в Интернете, материалов о
выдающихся российских переводчиках. Разработка двуязычных толковых словарей терминов по
различным тематикам. Ввод в эксплуатацию корпоративной автоматизированной системы
перевода Deja Vu в режиме рабочей группы. Обучение пользователей системы Deja Vu. Разработка и ведение корпоративных памятей перевода и
терминологических баз системы Deja Vu. Консультации для переводчиков и редакторов Перевод и редактирование.

Руководитель службы переводов российской стороны
Совместный проект по внедрению известной западной биллинговой системы в ведущей телекоммуникационной компании в
7 месяцев,
Январь 2005 - Август 2005

Обязанности:
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
X-NONE
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
Организация совместной работы с автоматизированной системой
перевода Deja Vu двух групп переводчиков в разных городах и управление ею. Разработка инструкции для переводчиков и редакторов. Выполнение функции менеджера автоматизированной системы
перевода Deja Vu. Разработка технологии одновременной групповой работы над
одним документом при использовании систем Deja Vu, рассчитанных на
индивидуальную работу. Разработка технологии работы с базами данных системы Deja Vu,
их слияния и обновления. Выполнение функций менеджера общих баз системы Deja Vu для
двух городов. Ведение тематических рассылок для повышения квалификации
переводчиков и редакторов. Разработка двуязычных толковых словарей терминов,
используемых в проекте (около 4000 статей). Письменный и устный переводы и редактирование.

Переводчик
Совместный проект по внедрению единой системы бухгалтерского учета в крупной нефтяной компании в
7 месяцев,
Январь 2004 - Август 2004

Обязанности:
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
X-NONE
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
Перевод и редактирование документов проекта. Перевод единого корпоративного плана счетов. Разработка двуязычного толкового словаря бухгалтерских
терминов (около 1500 статей). Разработка двуязычного толкового словаря терминов нефтегазовой
промышленности (около 1500 статей). Разработка терминологической базы данных.

Переводчик
ПрайсвотерхаусКуперс в
5 лет 2 месяца,
Июнь 1997 - Август 2002

Обязанности:
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
X-NONE
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
Перевод и редактирование контрактов, документов проектов,
маркетинговых и учебных материалов. Перевод и редактирование документов проектов по
предоставлению консультационных услуг в области управления для крупнейших
клиентов. Участие во всех стадиях проекта для компании Лукойл-Пермь: от
подготовки контракта до внедрения системы SAP. Создание и ведение корпоративной терминологической базы
данных для переводчиков и консультантов. Общий объем – около 40 словарей и
справочных материалов. Составление и ведение ряда англо-русских толковых словарей
по телекоммуникациям, электроэнергетике, и бизнес-процессам в основных отраслях
(например, нефтегазовой, информационных технологий и т.п.), а также (в
соавторстве) одного из самых полных словарей терминов электронного бизнеса,
который включен в глобальную базу знаний компании. Выполнение функций менеджера по знаниям в области
электронного бизнеса.

Образование
Институт проблем управления

Аспирантура

1978 — продолжаю учиться

Московский физико-технический институт

Радиотехники и кибернетики

1969 — продолжаю учиться

Московский физико-технический институт

Радиотехники и кибернетики

1966 — продолжаю учиться

Курсы и тренинги
Более 20 курсов
0 — настоящее время
О себе

Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;} Квалификация и опыт в различных областях (консалтинг, информационные технологии, телекоммуникации, нефтегазовая отрасль, контракты, бухучет, управление проектами, менеджмент, организационные преобразования, электронный бизнес, Интернет, SAP). Переводчик – более 30 лет, Опыт перевода для крупнейших клиентов в России (IBM, Газпром, Лукойл, Мин-во по налогам и сборам, РАО ЕЭС, ТНК/ВР, Связьинвест, SAP, Oracle и др.), 2 книг, статей для известных журналов и т. д.. Автор около 15 корпоративных двуязычных толковых словарей. Разработчик 2 терминологических баз данных. Автор более 2000 статей в электронном словаре Multitran. Разработчик технологии одновременной работы удаленных пользователей с корпоративной автоматизированной системой перевода Deja Vu в режиме рабочей группы. Профессиональный пользователь компьютера, активно использующий компьютерные технологии в практической работе, в частности системы Deja Vu, Trados и WordFast. Диплом МФТИ с отличием (трехлетний спецкурс по техническому переводу). Кандидат техн. наук. 68 научных публикаций (4 книги). Обучение на более чем 20 курсах (переводы, консалтинг, электронный бизнес, SAP R/3, нефтегазовая отрасль). Член Союза переводчиков России с 1994 г. и Международной федерации переводчиков с 2007 г. Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;}

Открыть контакты соискателя

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы увидеть контакты соискателя

Похожие резюме

31 июля, 2023

Переводчик

100 000 руб

Мария Львовна

Город

Москва local_shipping

Возраст

61 год (23 октября 1962)

Опыт работы:

27 лет и 9 месяцев

Последнее место работы:

Сотрудник, ФСБ РФ
01.1990 - 10.2017

отправить приглашение подробнее

25 мая, 2009

Переводчик

25 000 руб

Юлия Владимировна

Город

Москва

Возраст

39 лет (21 сентября 1986)

Опыт работы:

-10 лет и -6 месяца

Последнее место работы:

координатор по таможенному оформлению, ОАО АВТОФРАМОС
09.2008 - по текущее время

отправить приглашение подробнее

27 мая, 2009

Преподаватель английского языка

Ольга Эдуардовна

Город

Москва

Возраст

59 лет (29 марта 1966)

Опыт работы:

14 лет и 6 месяцев

Последнее место работы:

Ассистент менеджеров, PriceWaterhouse and Co. (сейчас PricewaterhouseCoopers)
01.1997 - 01.1999

отправить приглашение подробнее
Все похожие резюме

Резюме размещено в отрасли

Административный персонал:
  • Переводчик
  • Переводчик
Подпишитесь на похожие резюме
к поиску резюме

Рекомендованные вакансии

Переводчик английского языка( AWATERA )

Москва

Переводчик английского языка( Велесстрой )

Москва

Переводчик английского языка (филиал в Египте)

Москва

Популярные специализации
  • Другое
  • Продавец-консультант
  • Продавец-кассир
  • Менеджер по продажам
  • Менеджер по работе с клиентами
  • Администратор
Инструменты соискателя
  • Разместить резюме
  • Найти работу
  • Поиск вакансий
  • Каталог вакансий
  • Соглашение по содействию в трудоустройстве
  • Защита персональных данных
  • Архивный каталог
  • Вакансии по профессиям
  • Поиск по городам
Инструменты работодателя
  • Разместить вакансию
  • Найти сотрудника
  • Поиск резюме
  • Каталог резюме
  • Тарифы
  • Информер с вакансиями
  • Резюме по профессиям
Больше всего ищут
  • Бармен
  • Брокер
  • Водитель такси
  • Корреспондент
  • Охранник
  • Переводчик

© 2007 - 2026 «Карьерист.ру»

  • О нас
  • Обратная связь