Редактор-переводчик
70 000 руб
Анна Сергеевна
Возраст
21 год (21 Марта 2004)
Город
Москва
,
м. Домодедовская
Переезд невозможен
Гражданство
Россия
Удаленная работа
1 год 9 месяцев
Топ-менеджмент / Руководители
- курирование тендерного направления с госорганами (Генеральная прокуратура РФ и Следственный комитет РФ);
- письменное переводческое сопровождение заказов
- реализация заказов Бюро переводов «АПКОН»;
- составление регламентов и кейсов для переводчиков/редакторов;
- контроль исполнения задач руководителя на платформе “AMO CRM”;
- ведение финансовой отчетности: статических данных, сверок и целевых показателей компании
- вычитка переводов (английский/французский)
Образование / Наука
- проведение онлайн-уроков / консультация учеников на уровень языка;
- полноценное общение на английском языке;
- апробация материалов и внедрение собственных языковых методик;
- контроль индивидуального прогресса каждого ученика (A2-C1)
Другое
• работа в системе Plunet’s Translation Management System;
• координация и систематизация переводческих заказов;
• сбор теоретической информации для выполнения переводческих задач;
• выверка актуальной информации и сверка данных.
Высшее (Бакалавр)
Специальность: лингвист-переводчик
Москва, 2021 — 2025 гг.
Редактирование письменных переводов (создание глоссариев)
ЛингваКонтакт (Редактор письменных переводов)
Французский — Технический
Английский — Свободное владение
Права категорий:
B
Стаж:
1 год
Личные качества: ответственность, дисциплинированность, критическое и креативное мышление, целеустремленность, коммуникабельность, любознательность, быстрая обучаемость, самостоятельность Профессиональные навыки: О себе: Я исполнительный и ответственный сотрудник, могу концентрироваться на нескольких задачах одновременно, что делает меня многозадачной и при этом четко сфокусированной на разных аспектах деятельности. Особенно хочу выделить скорость реакции, что позволяет мне быстро справляться с поставленными задачами. К своим главным достижениям я бы отнесла работу с крупными государственными структурами, что помогло мне понять суть переводческой деятельности «изнутри», а также наладить навыки коммуникации и освоить методику сотрудничества и договорных отношений. Моя ответственность наряду с постоянным желанием учиться и развиваться делают меня гибкой, более решительной и способной самостоятельно брать на себя вверенный мне функционал. Трудности, возникающие во время рабочего процесса, могут быть улажены только при открытом взаимодействии как с коллегами, так и с заказчиками. Я вижу необходимость расширять свои языковые и личностные компетенции. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
9 августа, 2016
Мария
Город
Москва
Возраст
32 года (22 июля 1993)
Опыт работы:
13 лет
Последнее место работы:
Написание текстов, статей, сценариев, редактирование материала, Частные заказы
01.2013 - по текущее время
1 сентября, 2016
Владимир Анатольевич
Город
Москва
Возраст
69 лет (15 апреля 1956)
Опыт работы:
3 года и 10 месяцев
Последнее место работы:
Шеф-редактор интернет сайтов, МИА "Россия Сегодня"
06.2012 - 04.2016
29 октября, 2016
40 000 руб
Резюме размещено в отрасли
