Переводчик
Станислав
Возраст
59 лет (08 Февраля 1965)
Город
Москва
Возможен переезд в другой город
Полная занятость
13 лет 10 месяцев
Административный персонал
Выполнение письменных и устных (последовательных и синхронных переводов с/на корейский язык
Высшее
Москва, 1982 — 1990 гг.
Опыт работы Синхронный перевод - Авторизованный синхронный переводчик на Олимпиаде-2014 в Сочи - Совещание министров финансов и министров труда и занятости стран G20 - Международные политические форумы в Ярославле (2011 и 2012) - Международные инвестиционные форумы в Сочи - Ряд заседаний российско-корейской межправительственной комиссии по экономическому и научно-техническому сотрудничеству, бизнес-конференций, общественных форумов, научных конгрессов, семинаров и деловых презентаций Последовательный перевод - Заседания российско-корейской межправительственной комиссии по экономическому и научно-техническому сотрудничеству - Переговоры между Центробанком РФ и Корейским банком - Научные конференции (Институт Дальнего Востока РАН, Дипломатическая академия) - Переговоры между компанией "Курорты Северного Кавказа" и Корейской Западной электрогенерирующей компанией - Прочие многочисленные деловые переговоры в различных компаниях - Работа на многочисленных выставках в разных отраслях индустрии - Работа на предварительном следствии и в судах по уголовным, гражданским и административным делам - Перевод на шефмонтаже и пуско-наладочных работах разнообразного корейского оборудования (производство ключевых компонентов дисплеев и сенсоров на базе технологии тонкоплёночной пластиковой электроники, оборудование для сварочных цехов автозаводов, буровые платформы, трансформаторные подстанции, тяговое оборудование, оборудование по производству кремниевых слитков и пластин, интегральных микросхем, нанопокрытий, одноразовой посуды, линии по производству пробирок для вакуумного забора крови, токарные станки, прессы и калибраторы, термопластавтоматы, экструдеры, котлы, промышленные принтеры, трехмерные принтеры, фасовочное оборудование, оборудование для пищевой и косметической промышленности, автопарковки и т. д. и т. п.) - Работа на корейских студиях Высшего театрального училища им. М. С. Щепкина под руководством народного артиста СССР В. И. Коршунова и народного артиста СССР Ю. М. Соломина (занятия по мастерству актера, сценической речи, всеобщей истории, истории философии, истории изобразительного искусства, истории русского и зарубежного театра, эстетике, истории русской и зарубежной литературы) - Перевод на семинарах для корейских учителей на базе школы для одаренных детей "Интеллектуал" (секция информатики), 3 года - Перевод на занятиях с корейскими студентами по всеобщей истории, философии, истории и теории музыки, гармонии, полифонии и сольфеджио в Государственном специализированном институте искусств, Музыкальном училище им. Гнесиных и Московском государственном университете культуры и искусства - Ряд командировок в Чечню с представителями корейских СМИ ("Сеге ильбо", "Хангёре синмун" и съемочная группа Korean Broadcasting System) во время первой чеченской войны - Две экспедиции со съемочными группами Korean Broadcasting System, первая – от Владивостока до Выборга, с заездом в Казахстан и Узбекистан, вторая – от Владивостока до Москвы - Перевод на съемках ряда документальных фильмов Korean Broadcasting System - Перевод на семинарах по восточной медицине и косметологии Письменные переводы - Перевод III тома литературного памятника XV века "Сокпо санджоль" ("Подробные выдержки из генеалогии Шакьямуни"). Книга издана Институтом востоковедения РАН в 2020 г. - Переводы на корейский язык отрывков и полных драматических произведений А. П. Чехова, А. Н. Островского, М. А. Булгакова, Э. де Филиппо, Ж. Ануя и других драматургов для постановочных целей, а также работ по мастерству актера К. С. Станиславского и М. О. Кнебель - Перевод в период обучения в аспирантуре Института философии РАН переписки корейских конфуцианских философов XVI в. Ли Хвана (Тхвеге) и Сон Хо Вона в рамках "дискуссии о четырех постоянствах и семи эмоциях. - Перевод книги корейского философа XVI в. Ли И (Юльгока) "Диалоги у Восточного озера" - Перевод художественного фильма "Вознесись" для "Мосфильма". Перевод сериала "Наставник Вонхё" (русское название фильма: "Монах") - Многочисленные письменные переводы по технической, юридической и медицинской тематике (контракты, доверенности, руководства по эксплуатации, личные документы, анамнезы и т. д. и т. п.) - Перевод и локализация компьютерных игр ("Point Blank", "Lineage-2", "Aion", "Granada Espada" и др.).
24 июля, 2023
31 июля, 2023
100 000 руб
Мария Львовна
Город
Москва local_shipping
Возраст
61 год (23 октября 1962)
Опыт работы:
27 лет и 9 месяцев
Последнее место работы:
Сотрудник, ФСБ РФ
01.1990 - 10.2017
25 апреля, 2017
100 000 руб
Резюме размещено в отрасли