Ассистент-переводчик
Иван Владимирович
Возраст
41 год (01 Декабря 1984)
Город
Москва
Возможен переезд в другой город
Полная занятость
23 года 6 месяцев
Выполнение различных переводческих заказов для компаний Первый Канал , АМЕДИА , Sony Pictures Television International , “Леан-М”, Базелевс .
Функции: Ассистент-переводчик иностранных консультантов по различным аспектам кинопроизводства (сценарное мастерство, съемка визуальных и спецэффектов, игровые телешоу), перевод творческих встреч, тематических лекций, деловых переговоров, многоплановая работа на съемочной площадке, письменные переводы, закадровый перевод кинокартин. Проекты: Крем , Моя любимая ведьма ;, Можешь? Спой! .
Переводчик второй группы на полнометражном русско-американском проекте Mad Cow .
Функции: Перевод деловых/творческих встреч, поддержание адекватной связи между американской и русской частями группы, выполнение различных заданий режиссера, помощь в организации VFX съемок.
Перевод игрового контента и сопроводительных материалов, редактура текстов различного содержания, контроль дизайна и верстки, переписка с зарубежными партнерами, решение различных вопросов, связанных с индустрией.
Перевод киносценариев, перевод деловой переписки, контрактов, документов судопроизводства, подготовка пресс-релизов, перевод публицистики, синхронный/линейный перевод деловых/творческих встреч, редактура всевозможных текстов.
В 2005-2006 году участвовал в периоде развития проектов Война и Мир и The Company . Функции на проектах: сбор информации для художественной группы, помощь в подборе натуры, перевод/подготовка/редактура различных материалов, относящихся к проекту, синхронный перевод творческих встреч; полный перевод и редактура сценариев.
В 2006 году также участвовал во всех циклах производства полнометражного кинофильма You and I . Функции на проекте: перевод и редактура нескольких версий сценария, работа с режиссером, деловая переписка, подготовка рекламных материалов, перевод/редактура пресс-релизов, организация различных элементов производства, поддержка адекватной связи между департаментами, работа с массовкой, перевод производственных собраний и т.п.
25-й, 26-й, 27-й Московский Международный Кинофестиваль – администратор фестивального центра/переводчик.
Функции: Проведение email переговоров касательно монтажных листов для фильмов фестивальной программы, проверка присланных копий фильмов на соответствие фестивальным требованиям, выполнение различных заданий руководства, подстраховка сеансов, перевод монтажных листов, подготовка субтитров, осуществление закадрового перевода фильмов в различных кинотеатрах Москвы, сопровождение иностранных гостей.
Переводчик кинокартин для дубляжа и последующего российского проката. На данный момент перевел 5 картин.
2005 — продолжаю учиться
Ответственность, здравый трудоголизм, творческий подход к выполнению профессиональных задач, врожденная грамотность, коммуникабельность, знание различных аспектов западного и отечественного теле- и кинопроизводства, уверенный пользователь ПК, с удовольствием осваиваю незнакомый софт.
24 июля, 2023
20 000 руб
Дмитрий Андреевич
Город
Москва, м. Медведково
Возраст
34 года ( 6 ноября 1991)
Опыт работы:
4 года и 3 месяца
Последнее место работы:
Диктор, актер закадрового озвучания и дубляжа, Озвучка
02.2020 - по текущее время
23 мая, 2009
Елена Александровна
Город
Москва
Возраст
40 лет (15 сентября 1985)
Опыт работы:
1 год и 10 месяцев
Последнее место работы:
менеджер отдела кредитования, ООО "Финторкапитал" Атоцентр "сим"
05.2008 - 02.2009
28 мая, 2009
30 000 руб
Ирина Николаевна
Город
Москва local_shipping
Возраст
46 лет (16 декабря 1979)
Опыт работы:
3 года и 7 месяцев
Последнее место работы:
Актриса, Камерный молодёжный театр г. Москва
10.2005 - 06.2007
Резюме размещено в отрасли